Research Article


DOI :10.26650/jos.2020.008   IUP :10.26650/jos.2020.008    Full Text (PDF)

Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în

Uğur Boran

Even though the matter of the Quran’s Turkish translations and commentaries have been discussed extensively by researchers from different areas of specialization, there is still not a sufficient, comprehensive approach to this matter because the historical information necessary for a full translation has not yet been discovered. Okcuzade Mehmed Şahi, who lived in the sixteenth and seventeenth centuries, served as a clerk in the Ottoman Empire. In classical and modern sources, he is complemented for his talent in writing prose. Okcuzade contributed as Turkish version of forty verses of Quran, which is rare to find in that language. Our doctoral thesis about Okcuzade’s work, called En-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în, has identified faulty or incomplete information about enNazmu’l-Mübîn and reviewed the missing historical information that was mentioned at first sentence. Our thesis presents the importance and quality of en-Nazmu’l-Mübîn while providing literary analysis of the forty-verse translation’s commentary of Ottoman period. En-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în is a literary-wisdom commentary that includes forty verses of the Quran. The verses he chose were taken from these suras: Bakara (84–85, 185 & 32), Hûd (17, 60 & 116), Nisâ (171 & 100), Kasas (83 & 88), Şuarâ (82, 43 & 90), Yûsuf (91, 92 & 50), Enbiyâ (88 & 18), Kehf (109 & 82), Talak (1 & 3), Zâriyât (16 & 17), Arâf (148 & 183), Necm (39 & 42), Hadîd (13), Mülk (29), Âli İmrân (92), Fecr (9), Hac (27) Meryem (54), Tevbe (40), Ahzâb (53), Zuhruf (39), Yunus (30), Mâide (114), and Şûrâ (23).

DOI :10.26650/jos.2020.008   IUP :10.26650/jos.2020.008    Full Text (PDF)

Okçuzâde ve en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în Adlı Türkçe Kırk Ayet Tefsiri

Uğur Boran

Türkçe Kur’ân tercüme ve tefsirleri meselesi farklı uzmanlık alanlarından araştırmacılarca bugüne kadar çeşitli yönleriyle ele alınmışsa da tarihî malzemenin tamamı henüz ilmî incelemelerle ortaya çıkarılmamış olduğundan yeterli ve beklenen ölçüde kapsamlı bir yaklaşımda bulunabilmek için bir müddet daha beklemek gerekecektir. XVI. asrın son çeyreğinde dünyaya gelen ve XVII. asrın ilk yarısında vefat eden Okçuzâde Mehmed Şâhî münşîlik başta olmak üzere Osmanlı Devleti’nin çeşitli bürokratik kademelerinde vazife almış birisidir. İnşâ kudreti klasik ve modern kaynaklarda övgü dolu ifadelerle anılan Okçuzâde ilmî cephesinin meyvesi olarak kırk ayet türünde, aslında klasik edebiyatımızda örneklerine çok rastlanmayan bir eser telif etmiştir. Tam adı en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în olan bu eser üzerine yaptığımız doktora teziyle bugüne kadar bu metne dair verilen ve genel olarak birbirini tekrarlayan yarı doğru yarı hatalı bilgilerin ötesine geçilmiş oldu hem de ilk cümlede ifade edilen söz konusu eksik tarihî malzemenin bir tanesinin daha gün yüzüne çıkması sağlandı. Böylece bir yandan en-Nazmu’l-Mübîn’in mahiyeti ortaya konulurken bir taraftan da edebîirfânî tefsir türüne dahil edilebilecek olan bu manzum-mensur karışık kırk ayet tercüme ve tefsirinin Osmanlı asrı Türkçe tercüme-tefsir hareketinin neresinde durduğuna dair bir kanaatin gelişmesine de olanak sağlaması amaçlandı. enNazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în edebî-irfânî bir kırk ayet tefsiridir. Okçuzâde’nin Kur’ân’dan seçip tefsir ettiği ayetler şu surelerden alınmıştır: Bakara (84-85, 185 ve 32), Hûd (17, 60 ve 116), Nisâ (171 ve 100), Kasas (83 ve 88), Şuarâ (82, 43 ve 90), Yûsuf (91, 92 ve 50), Enbiyâ (88 ve 18), Kehf (109 ve 82), Talak (1 ve 3), Zâriyât (16 ve 17), Arâf (148 ve 183), Necm (39 ve 42), Hadîd (13), Mülk (29), Âli İmrân (92), Fecr (9), Hac (27) Meryem (54), Tevbe (40), Ahzâb (53), Zuhruf (39), Yunus (30), Mâide (114) ve Şûrâ (23).


EXTENDED ABSTRACT


According to Zeki Velidi Togan who wrote about history of Quran’s translation to Turkish language, the first Turkish translation is a brief translation of the Work called Cami‘u’l-Beyan which was translated from Arabic into Persian. Some Turkish scholars were members of a translation committee, which was established by Samanid Mansur b. Nuh (d. 976). The first translation of the Quran into Turkish was missing text and written in Argu dialect, and it was estimated to be translated by Turkish scholars who were on this translation committee. In the first half of Ottoman Empire’s establishment period, Turkish Quran translations were classified into three categories: interlinear translations, partial or expositional translations, and long commentaries. Most Quran commentaries (tafseers) translated into Turkish with the full text were written by the commentary writer known as Tefsîru Ebi’l-Leys es-Semerkandî written by Ebu’l-Leys Semerkandî (d. 993). Quran commentaries in the Ottoman period in and around Anatolia followed the model of Taberi and Semerkandî commentaries, which were among narrative commentaries; Ottoman glossators were influenced with Mefâtihu’l-Gayb by Razi (d. 1210), Envâru’t-Tenzîl by Beydavi (d. 1286), and Lübâbu’t-Te’vîl by Hazin (d. 1341), which were considered among mental commentaries (diraya tafseers). At the same time, Bahru’l-Hakâ’ik by Necmeddin Daye (d. 1256) was an important work among Sufistic wisdom commentaries.

In the seventeenth century, when Okcuzade wrote his works, there were 89 commentaries. In the same century, there were 43 number of glossators. Abdullah Bosnevî (d. 1644), Mollazâde eş-Şirvânî (d. 1627), Şeyhülislâm Yahya Efendi (d. 1678), and ve Niyâzî-i Mısrî (d. 1694) were among those who wrote Quran commentaries in this century. The most unique writer was Okcuzade Mehmet Şahi (until a new name is confirmed out of him), who wrote verseprose commentary on 40 verses of the Quran. In this century, most commentaries in the form of forty verses was in Arabic; only eight commentaries were written in Turkish. Bâğ-ı Behişt by Shaikh Hacı İlyas and en-Nazmu’l-Mübîn by Okcuzade were two of the few written in Turkish. The full text of Bâğ-ı Behişt was written in verse format, while en-Nazmu’l-Mübîn was written in both verse and prose format. 

Okcuzade Mehmet Şahi was born in 1562 in Istanbul. He worked as head of the financial department and governor of Aleppo and Cyprus. He received decent education beginning from his childhood and was assigned to governmental offices. For three terms, he worked as marksman and for five terms he worked as tughra signer (who has the right to use sultan’s signature). Throughout his life, he was discharged/dismissed many times and had to live on the outskirts of society. It was alleged that Şeyhülislâm Hoca Sadeddin Efendi and his sons caused his discharge. Okcuzade Mehmed Şahi, who died when he was sixty-nine, used the pseudonyms "Şahi" and "Zeyni". He always mentioned his love, affection, and respect for Aziz Mahmud Hudayi and dedicated his works to him, which indicates that he was a member and follower of the Sufi path Jalvatiyyah. The nine works attributed correlated to Okcuzade are: Dîvân, Ahsenu’l-Hadîs, enNazmu’l-Mubîn fi’l-âyâti’l-erba‘în, Münşe’âtu’l-İnşâ, Tercüme-i Tuhfetu’s-Salavât, el-Makâmu’lMahmûd, Muhtâru’l-Ahyâr, Câmi‘u’l-Gâyât, and Kânûn-ı Cedîd-i Arazî. 

In Turkish classical literature, previously only nine-verse commentaries or expositional translations were found. En-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în is a literary-wisdom commentary that includes forty verses of the Quran. It is a prose-based work but includes both complex verse and prose formats. He also expressed that his book named Ahsenu’l-Hadîs, which he wrote to explain forty hadiths, was admired by many. Therefore, he decided to write a commentary for 40 verses of the Quran. The verses he chose were taken from these suras: Bakara (84 - 85, 185 & 32), Hûd (17, 60 & 116), Nisâ (171 & 100), Kasas (83 & 88), Şuarâ (82, 43 & 90), Yûsuf (91, 92 & 50), Enbiyâ (88 & 18), Kehf (109 & 82), Talak (1 & 3), Zâriyât (16 & 17), Arâf (148 & 183), Necm (39 & 42), Hadîd (13), Mülk (29), Âli İmrân (92), Fecr (9), Hac (27) Meryem (54), Tevbe (40), Ahzâb (53), Zuhruf (39), Yunus (30), Mâide (114), and Şûrâ (23).


PDF View

References

  • Abay, Muhammed, “Osmanlı döneminde yazılan tefsir ile ilgili eserler bibliyografyası - Tefsirler, Haşiyeler, Sûre Tefsirleri, Tercümeler”, Dîvân İlmî Araştırmalar, sy.6, İstanbul 1999. google scholar
  • ________________ “Osmanlı Döneminde Tefsir Haşiyeleri“, Başlangıçtan Günümüze Türklerin Kur’ân Tefsirine Hizmetleri, İstanbul 2012. google scholar
  • Ahmed Resmî, Halîfetü’r-Rüesâ, İstanbul 1269. google scholar
  • Akay, Hasan, “Meâllerarasılık ve Şiirsellik Açısından Âkif’in Kur’ân Meâli ve Diğerleri“, Direnen Meâl: Âkif Meâli Uluslararası Sempozyum, İstanbul 2016. google scholar
  • Akgündüz, Ahmet, “Osmanlı Hukuk Sisteminin Şer’iliği Meselesi ve Kanunnamelerin Şer’i Tahlili”, XV. ve XVI. Asırları Türk Asrı Yapan Değerler, İstanbul 1999. google scholar
  • Akgündüz, Murat, “Osmanlı Devletinde Nişancılık Müessesesi”, Harran Üniversitesi İlâhiyat Fakültesi Dergisi, sy.IV, 1998. google scholar
  • Aksoyak, İ. Hakkı, “Eski Türk edebiyatında nesir üzerine bazı belirlemeler“, Eski Türk Edebiyatı Çalışmaları V - Nesrin İnşâsı, İstanbul 2010. google scholar
  • Arpa, Recep, “Ayıntâbî Mehmed Efendi’nin Tibyân Tefsiri: Te’lîf mi Tercüme mi?”, İ. Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi, sy.35, İstanbul 2016. google scholar
  • Aydar, Hidayet, “17. Asır Osmanlı Tefsir Hareketine Panoramik Bakış”, Sahn-ı Semân’dan Dârülfünûn’a Osmanlı’da İlim ve Fikir Dünyası (Âlimler, Müesseseler ve Fikrî Eserler) – XVII. Yüzyıl, İstanbul 2017. google scholar
  • Aydın, M. Âkif, “Osmanlılar - Hukukî-Adlî Yapı”, DİA, c.XXXIII, İstanbul 2007. google scholar
  • Babinger, Franz, Osmanlı Tarih Yazarları ve Eserleri, (çev. Coşkun Üçok), Kültür Bakanlığı Yayınları, Ankara 1992. google scholar
  • Baş, Erdoğan, “Azîz Mahmud Hüdâyî’nin Nefâisü’l-Mecâlis Adlı Tefsîri - Tefsîrin Aslı, Nüshaları ve Örnek Bir Yorum”, Azîz Mahmud Hüdâyî Uluslararası Sempozyum Bildirileri, İstanbul 2005. google scholar
  • Beyânî, Tezkiretü’ş-Şuarâ, (haz. İbrahim Kutluk), Ankara 1997. google scholar
  • Birışık, Abdulhamit, “Osmanlıca Tefsir Tercümeleri ve Hüseyin Vâiz-i Kâşifî’nin Mevâhib-i Aliyye’si”, İslâmi Araştırmalar Dergisi, c.17, sy.1, İstanbul 2004. google scholar
  • Birışık, Abdulhamit; Arpa, Recep, “Osmanlı Dönemi Tefsir Çevirileri”, Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, c.9, sy.18. Bursalı Mehmed Tâhir, Osmanlı Müellifleri, İstanbul 1333. google scholar
  • Çalışkan, İsmail, “Tefsîrî Mehmed Efendi’nin Tefsîr-i Tibyân Adlı Eserinin Osmanlı Dönemi Tefsir Faaliyetindeki Yeri ve Dönemin Siyasi-Sosyal Yapısı İçin Anlamı”, Osmanlı Toplumunda Kur’ân Kültürü ve Tefsir Çalışmaları I - İlim Yayma Vakfı Kur’an ve Tefsir Akademisi, İstanbul 2011. google scholar
  • Çelik, Ömer, “Azîz Mahmûd Hüdâyî’nin Nefâ’isü’l-Mecâlis Adlı Tefsiri ve Fâtihâ Sûresi Tefsiri”, Tasavvuf İlmi ve Akademik Araştırma Dergisi, sy.35, İstanbul 2015. google scholar
  • Çetin, Abdülbaki, “Ebu’l-Leys Semerkandî Tefsirinin Türkçe Tercümesi Üzerine”, Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Dergisi, sy.22, Konya 2007. google scholar
  • Eckmann, Janos, “Doğu Türkçesinde Bir Kuran Çevirisi (Rylands Nüshası)”, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, Ankara 1967, sy.266 Emîn Efendi, Osmanlı Hayatından Kesitler - Menâkıb-ı Kethüdâzâde El-Hac Mehmed Ârif Efendi, (haz. Hasan Gürkan, Hür Mahmut Yücer), İstanbul 2000. Erkan, Mustafa, “Hatiboğlu”, DİA, c.XVI, İstanbul 1997. google scholar
  • Fleischer, Cornell H., Tarihçi Mustafa Âlî Bir Osmanlı Aydın ve Bürokratı, TVYY, İstanbul 2001 google scholar
  • Güngör, Zülfikar, “Beyânü’l-Hak’dan: Mevlâna Hüseyin Vâiz ve Tefsir-i Hüseynî: Tâhiru’l-Mevlevî”, Tasavvuf: İlmî ve Akademik Araştırma Dergisi, c.III, sy.9. google scholar
  • İnan, Abdülkadir, “Kur’ân’ın Eski Türkçe ve Oğuz-Osmanlıca Çevirileri Üzerine Notlar“, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten, sy.183, Ankara 1960. google scholar
  • İsmail Hakkı Bursevî, Mesnevî Şerhi - Rûhu’l-Mesnevî, (haz. İsmail Güleç), İstanbul 2017. google scholar
  • Kara, İsmail, “Unuttuklarını Hatırla Şerh ve Haşiye Meselesine Dair Birkaç Not“, Dîvân: Disiplinler Arası Çalışmalar Dergisi, İstanbul 2010. google scholar
  • Kâtip Çelebi, Keşf-El-Zunûn, TTK, Ankara 2014. google scholar
  • __________, Keşfü’z-Zünûn, (çev. Rüştü Balcı), TVYY, İstanbul 2007 google scholar
  • Kınalızâde Hasan Çelebi, Tezkiretü’ş-Şuarâ, (haz. İbrahim Kutluk) Ankara 1978. google scholar
  • Köse, Bünyamin, “Şeyhî Ali Şehsüvaroğlu (Şeyhî Efendi) ve Riyâzü’l-Gufrân (Tefsir-i Yâsîn-i Şerîf) Adlı Manzum Eserinin Tenkitli Metni”, (yayımlanmamış yüksek lisans tezi), M. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, İstanbul 2005. google scholar
  • Most, Glenn W., “Şerhlere kuramsal bir bakış”, (çev. Murat Umut İnan), Metnin Hâlleri: Osmanlı’da telif, tercüme ve şerh, İstanbul 2014. google scholar
  • Müstakimzâde, Tuhfe-i Hattâtîn, (haz. Mustafa Koç), Klasik Yayınları, İstanbul 2014. google scholar
  • Nef’î, Sihâm-ı Kazâ – Eleştirel Basım, (haz. Furkan Öztürk), DBY Yayınları, İstanbul 2020. Nev’izâde Atâî, Hadâiku’l-Hakâik fî Tekmileti’ş-Şakâik, (haz. Abdülkadir Özcan), İstanbul 1989. google scholar
  • Okçuzâde Mehmed Şâhî Bey, el-Makâmu’l-Mahmûd, (çev. Hür Mahmut Yücer, Mehmet Rûzî), İstanbul 2006. google scholar
  • Okçuzâde Mehmed Şâhî, en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba’în, Mısır Milli Kütüphanesi, Mevâiz Türkî, yer/ katalog nr.8613/4955. google scholar
  • Okuyan, Mehmet, “Necmuddin Daye ve Tasavvufi Tefsiri”, (yayımlanmış doktora tezi), Ondokuz Mayıs Üniversitesi, SBE, 1994. google scholar
  • Öksüz, Yılmaz, “Okçuzâde Mehmed Şâhî’nin Ahsenü’l-Hadîs’i (İnceleme-Metin)”, (yayımlanmamış doktora tezi), Cumhuriyet Üniversitesi, SBE, Sivas 2016. google scholar
  • ____________ “Şair Bir Osmanlı Münşîi: Okçuzâde Mehmed Şâhî”, Cumhuriyet İlahiyat Dergisi, sy.22, Sivas 2018. google scholar
  • Özgel, İshak, “Büyük Selçuklular Döneminde Tefsir İlmi ve Müfessirler”, Din Bilimleri Akademik Araştırma Dergisi, Samsun 2005, c.V, sy.2 google scholar
  • ___________ “Selçuklu Dönemi Tefsir Hareketi ve Müfessirleri”, II. Uluslararası Selçuklu Kültür ve Medeniyeti Sempozyumu - İslâmî İlimler, , c.I, Konya 2013. google scholar
  • Özkan, Mustafa, “Eski Anadolu Türkçesi Döneminde Ortaya Konan Kuran Tercümeleri Üzerine - I“ İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi, c.XXXIX, sy.2, İstanbul 2008. google scholar
  • Sağol, Gülden, “Kur’ân’ın Türkçe Tercüme ve Tefsirleri Üzerinde Yapılan Çalışmalar”, Türklük Araştırmaları Dergisi, sy.8, Ankara 1997. google scholar
  • Selânikî Mustafa Efendi, Târîh-i Selânikî, (haz. Mehmet İpşirli), İstanbul 1989. Sevgi, Ahmet, “Merdümî ve Tuhfetü’l-İslâm’ı”, S.Ü. Edebiyat Fakültesi Dergisi, sy.6, Konya 1991. google scholar
  • Süreyya, Mehmed, Sicill-i Osmânî, (haz. Nuri Akbayar), İstanbul 1996. google scholar
  • Şahin, Nilay, Mehmet Memdûh Paşa’nın Hayatı, Sanatı, Eserleri ve Divân-ı Eş’âr’ı Üzerine Bir İnceleme, Ondokuz Mayıs Üniversitesi SBE (yayımlanmamış yüksek lisans tezi), Samsun 2012. Şemseddin Sami, Kâmûsü’l-A’lâm, İstanbul 1311. google scholar
  • Taş, Bünyamin, “Klasik Türk Edebiyatında Manzum Tefsir“, The Journal of Academic Social Science Studies, sy.37. Tevfik, Mehmed, Kâfile-i Şu’arâ, (haz. Fatma Sabiha vd.), İstanbul 2012. google scholar
  • Togan, Zeki Velidi, “Londra ve Tahran’daki İslamî Yazmalardan Bazılarına Dair”, İslam Tetkikleri Enstitüsü Dergisi, 1959-1960, sy.3 Topaloğlu, Ahmed, “Kur’an-ı Kerîm’in İlk Türkçe Tercümeleri ve Cevâhirü’l-Asdâf“, Türk Dünyası Araştırmaları, sy.27, İstanbul 1983. google scholar
  • Tuman, Mehmed Nâil, Tuhfe-i Nâilî, (haz. Cemal Kurnaz-Mustafa Tatcı), Ankara 2001. google scholar
  • Woodhead, Christine, “Okçuzâde Mehmed Şâhî”, DİA, c.XXXIII, İstanbul 2007. google scholar
  • _________________ “Ottoman Inşa and The Art of Letter-Writing Influences Upon The Career of The Nişancı and Prose Stylist Okçuzade”, Osmanlı Araştırmaları, İstanbul 1988. google scholar
  • _________________ “Yazışma Çevreleri: Onyedinci yüzyıl başlarında Osmanlı mektup yazımı”, (çev. Ali Emre Özyıldırım), Eski Türk Edebiyatı Çalışmaları V - Nesrin İnşâsı, İstanbul 2010. google scholar
  • Yavuz, Mustafa, “Anadolu Selçukluları Dönemi Müfessirleri”, (yayımlanmamış yüksek lisans tezi), Uludağ Üniversitesi, SBE, 1997. google scholar
  • Yazar, Sadık, “Okçuzâde Mehmed Şâhî’nin (1562-1630) Kanûnî Devri Nişancısı Celâlzâde Mustafa Çelebi’nin (ö.1567) İnşasına Yönelik Tenkitleri”, Kanûnî Sultan Süleyman Ve Dönemi - Yeni Kaynaklar, Yeni Yaklaşımlar, İbn Haldun Üniversitesi Yayınları, İstanbul 2020. google scholar
  • Yelten, Muhammed, “Anadolu Sahasında Yapılmış Sure Tefsirleri ve Bu Tefsirlerin Türk Dili Açısından Önemi”, İlmî Araştırmalar, sy.9, İstanbul 2000. google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Boran, U. (2020). Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în. Journal of Oriental Studies, 0(37), 65-108. https://doi.org/10.26650/jos.2020.008


AMA

Boran U. Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în. Journal of Oriental Studies. 2020;0(37):65-108. https://doi.org/10.26650/jos.2020.008


ABNT

Boran, U. Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în. Journal of Oriental Studies, [Publisher Location], v. 0, n. 37, p. 65-108, 2020.


Chicago: Author-Date Style

Boran, Uğur,. 2020. “Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în.” Journal of Oriental Studies 0, no. 37: 65-108. https://doi.org/10.26650/jos.2020.008


Chicago: Humanities Style

Boran, Uğur,. Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în.” Journal of Oriental Studies 0, no. 37 (Apr. 2024): 65-108. https://doi.org/10.26650/jos.2020.008


Harvard: Australian Style

Boran, U 2020, 'Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în', Journal of Oriental Studies, vol. 0, no. 37, pp. 65-108, viewed 20 Apr. 2024, https://doi.org/10.26650/jos.2020.008


Harvard: Author-Date Style

Boran, U. (2020) ‘Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în’, Journal of Oriental Studies, 0(37), pp. 65-108. https://doi.org/10.26650/jos.2020.008 (20 Apr. 2024).


MLA

Boran, Uğur,. Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în.” Journal of Oriental Studies, vol. 0, no. 37, 2020, pp. 65-108. [Database Container], https://doi.org/10.26650/jos.2020.008


Vancouver

Boran U. Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în. Journal of Oriental Studies [Internet]. 20 Apr. 2024 [cited 20 Apr. 2024];0(37):65-108. Available from: https://doi.org/10.26650/jos.2020.008 doi: 10.26650/jos.2020.008


ISNAD

Boran, Uğur. Okcuzade and His Commentary for Forty Verses of Quran Named en-Nazmu’l-Mübîn fi’l-âyâti’l-erba‘în”. Journal of Oriental Studies 0/37 (Apr. 2024): 65-108. https://doi.org/10.26650/jos.2020.008



TIMELINE


Submitted27.11.2020
Accepted08.12.2020
Published Online21.12.2020

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.