Research Article


DOI :10.26650/TUDED2022-1107861   IUP :10.26650/TUDED2022-1107861    Full Text (PDF)

Equine Coat Names in the Tuvan Language

Salih Mehmet Arçın

An equine coat is defined as the color of horse hair. Equine coat is distinctive as a term due to being an indicator of the lifestyle of any society, although it appears limitedly in the vocabulary of a specific language. Indeed, one can find the term in the vocabulary of the Tuvans, a community that had led a nomadic lifestyle until recently. Words related to equine coats in Tuvan are remarkably common and extensive. The impact of historical and cultural continuity as well as the significant place horses have in Tuvan society even today cannot be ignored when underpinning the extensive use of these words. Therefore, this study will analyze the appearance of words related to equine coat or horse hair from diachronic and synchronistic points of view. The study features 18 main items and their sub-items exploring equine coats specific to the Tuvan language. The analysis stage also introduces certain morphemes in Tuvan that are found to have been borrowed from other languages. Due to the research subject being equine coat names in Tuvan, a qualitative method will be used in the analysis. Consequently, the study will reveal the meanings and structures of the equine coat names that were identified in Tuvan and in this way contribute to understanding the distinctive components used in the semantic definition of equine coat names and the form characteristics these names have as examined structurally in Tuvan.

DOI :10.26650/TUDED2022-1107861   IUP :10.26650/TUDED2022-1107861    Full Text (PDF)

Tuva Türkçesinde At Donları

Salih Mehmet Arçın

At donu, atın kılının rengi olarak tanımlanır. Bu terim, yani at donu dilin söz varlığı içerisinde sınırlı bir alanda karşımıza çıkmasına rağmen herhangi bir toplumun yaşam biçiminin niteliğinin göstergesi olması yönünden ayırt edicidir. Bu durum yakın zamana kadar yaşam biçimi konargöçerlik mahiyetinde olan bir toplum olan Tuvaların söz varlığı incelendiğinde de karşımıza çıkmaktadır. Tuva Türkçesindeki at donlarıyla ilgili söz varlığı dikkat çekici bir biçimde işlek ve kapsamlıdır. Bu vaziyetin meydana gelmesinde atın günümüzde bile Tuva toplumunda canlı bir yerinin olmasıyla ilişkisi olduğu gibi tarihsel ve kültürel sürekliliğin de etkisi göz ardı edilemez. Bu nedenle bu çalışmada Tuva Türkçesindeki at donu adlarının görünümü art ve eş zamanlı bir bakış açısıyla incelenecektir. Tespit edilen 18 ana madde ve ana maddelerin altında alt maddelerde Tuva Türkçesine mahsus at donları tetkik edilecektir. Söz konusu inceleme aşamasında alıntı olduğu tespit edilen sözcükbirimler de tanıtılmaya çalışılacaktır. Çalışmanın nesnesi Tuva Türkçesindeki at donu adları olacağı için bu incelemede nitel bir yöntem kullanılacaktır. Sonuç olarak tespit edilen at donu adlarının anlamları ve yapısı ortaya konulacaktır. Böylece bu çalışma aracılığıyla anlamsal olarak tahlil edilen at donu adlarının tanımlanmasındaki ayırıcı noktalar ve yapısal olarak incelenen at donlarının biçim özellikleri Tuva Türkçesi malzemesi üzerinden işlenmiş olacaktır.


EXTENDED ABSTRACT


Until recently, Tuvans had led a nomadic lifestyle in the Republic of Tuva in Southern Siberia under the Russian Federation. Upon examining the Tuvan vocabulary, one can see that many words are found in relation to equine coats in their language, words that are quite common and extensive. This study features a diachronic and synchronic examination of the equine coat names identified in Tuvan.

An equine coat name is defined as the color of a horse’s hair. This definition is accompanied by the distinctive color of a horse’s hair, the distribution of this color over the entire body of the horse, as well as the color of the tail, mane, and other relevant markings. However, a number of limitations is revealed at this stage of the definition, the first of which is that how the appearance of the hair color covering the horse’s body is interpreted can vary from person to person. Secondly, the horse’s hair color can change in winter and summer. Lastly, the horse’s hair color can be evaluated differently based on whether the weather is hot or cold. These issues should be considered problematic parts that increase subjectivity in defining an equine coat. Another point to consider in the language evaluation is that the form of words related to equine coats are observed to change in meaning, although the form may be preserved within the historical and contemporary branches of the language. When reviewing Turkish sources related to the study’s subject matter, one can observe that the meanings of particular horse coat names as witnessed in historical period texts are not reflected in the forms used in contemporary Turkish. These semantic changes are sometimes completely different while at other times bear small but distinctive common features.

The primary source regarding the compilation of equine coat names analyzed in the study is the album section of Vyaçeslav Darja’s (2014) work, Loşad’ v Traditsionnoy praktike Tuvintsev Koçevnikov [The Horse in the Traditional Practices of Tuvan Nomads] issued in Kızıl, capital city of the Republic of Tuva. The second source where phrases regarding equine coats is witnessed is Kuular Еlena Мandan-Оolovna’s (2017) article “Leksemı, oboznaçayuşçiye masti loşadey v Tuvinskom Yazıke [Words Indicating Equine Coats in Tuvan]” that was written to identify horse hair colors and is based on Darja’s (2014) work. Apart from the equine coat data in these two sources, no other studies have been encountered directly related to the research subject. However, the equine coats in Tuvan as identified in these sources overlap with some words in Tuvan language dictionaries prepared during the analysis stage. While the study performed a synchronic (i.e., present time) analysis for all words for equine coat, it also performed diachronic analyses regarding cases where equine coat names had manifested within the historical periods of the Turkish language. In this context, the diachronically analyzed units are shown alongside their historical testimonies. From this perspective, the study uses the qualitative method due to identifying the research subject as equine coat names in Tuvan.

This study has been conducted because upon reviewing studies on horse coats, even the sources used (Darja, 2014; Мandan-Оolovna, 2017) are not seen to have presented both diachronic and synchronic analyses of the Tuvan materials. Thus, as mentioned above, this article uses diachronic and synchronic analysis methods to analyze the equine coats present in the Tuvan language due to the shortcomings and limitations identified in the studies thus far.

In order to introduce the method the study followed for categorizing equine coats, differing assessments should be mentioned to exist pertaining to these categorizations. While horse coats are generally discussed under three headings (i.e., basic, derived, and variegated), other studies have described these coats in more detail. Furthermore, the differences in the categorizations used for equine horse coats has occurred not only with regard to the main headings but also the sub-headings. For instance, while bay as an equine coat is considered one of the basic equine coats in some categorizations, other categorizations accepted bay as being modified or derived. Due to the lack of specific objectivity in any of the categorizations, this study also does not adhere to any specific categorization. Instead, the study arranges equine coat names in alphabetical order as they appear in the Tuvan language based on their nominative case as main items (e.g., kara [black], melder (kaldar) [chestnut]). The study additionally analyzes sub-items under these main forms (e.g., das kara [coal black, black matte color like a vulture], kuskun kara [the color of a brilliant raven’s wing]).

As a result, the study completed an analysis of the 18 main items and their sub-items that appeared when exploring equine coats specific to the Tuvan language. The analysis stage also introduced certain morphemes that were found to have been borrowed in the language. In this way, the study has revealed the meanings and structures of words related to horse coats, and the analyses have allowed a semantic understanding of the distinctive components used in defining the Tuvan equine coat names as well as the form characteristics of the equine coats that were examined structurally in the Tuvan language sources. 


PDF View

References

  • Aptullah Battal. (1998). İbni-Mühennâ lûgati. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (İM) google scholar
  • Arıkoğlu, E., Kuular, K. (2003). Tuva Türkçesi sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (TTS) google scholar
  • Clauson, S. G. (1972). An etymological dictionary of pre-thirteenth-century Turkish, Oxford: Oxford University Press. (ED) google scholar
  • Dankoff, R., Kelly, J. (1982-1984-1985). Mahmüdal-KaşYan: compendium of the Turkic dialects (D)iwan luYät at-Turk), Edited and translated with introduction and indices by Robert Dankoff in collaboration with James Kelly, Part I (1982), Part II (1984), Part III (1985). Harvard: Harvard University Press. (Dankoff-Kelly, CTD-I-II-III) google scholar
  • Darja, V. (2014). Loşad’ v traditsionnoy praktike Tuvintsev koçevnikov. Kızıl: Tuvinskoe Knijnoe İzdatel’stvo. [özellikle fotoğraflar kısmından istifade edilmiştir] google scholar
  • Ergin, M. (2004). Dede Korkut kitabı I (Giriş-Metin-Faksimile). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (DK-I) google scholar
  • Ergin, M. (1997). Dede Korkut kitabı II (İndeks-Gramer). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (DK-II) google scholar
  • Etimologiçeskiy slovar’Mongol’skih yazıkov. (2015). Tom I, A-E. Moskva. (ESMY-I) google scholar
  • Etimologiçeskiy slovar’Mongol’skih yazıkov. (2018). Tom III, Q-Z. Moskva. (ESMY-III) google scholar
  • Gürsoy-Naskali, E., Butanayev, V., İsina, A., Şahin, E., Şahin, L., Koç, A. (2007). Hakasça-Türkçe sözlük. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (HTs.) google scholar
  • Kâşgarlı Mahmud, Divanü lûgat-it-Türk (Çeviri). (2013). (B. Atalay, Çev.). Birleştirilmiş birinci baskı (Cilt I-II-III). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Atalay, DLT-I-II-III) google scholar
  • Kâşgarlı Mahmud, Divanü lûgat-it-Türk (Dizin). (2013). (B. Atalay, Çev.). Birleştirilmiş birinci baskı (Cilt IV). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Atalay, DLT-IV) google scholar
  • Kâşgarlı Mahmud, Dîvânu lugâti’t-Türk (Giriş-Metin-Çeviri-Notlar-Dizin). (2015). (A. B. Ercilasun, Z. Akkoyunlu, Haz.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Ercilasun-Akkoyunlu, DLT) google scholar
  • Khabtagaeva, B. (2009). Mongolic elements in Tuvan. Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. google scholar
  • Lessing, F. D. (2017). Moğolca-Türkçe sözlük. (G. Karaağaç, Çev.). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (MTs.) google scholar
  • Mandan-Oolovna, K. E. (2017). Leksemı, oboznaçayuşçiye masti loşadey v Tuvinskom yazıke. Mir Nauki, Kul’turı, Obrazovaniya, 6 (67), 441-443. google scholar
  • Monguş, D. A. (2003). Tolkovıy slovar’ Tuvinskogo yazıka, Tom I, A-Y. Novosibirsk: “Nauka”. (TSTY-I) google scholar
  • Monguş, D. A. (2011). Tolkovıy slovar’ Tuvinskogo yazıka, Tom II, K-S. Novosibirsk: “Nauka”. (TSTY-II) google scholar
  • Orkun, H. N. (1994). Eski Türk yazıtları, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (ETY) google scholar
  • Ölmez, M. (2007). Tuwinischer wortschatz (mit alttürkisschen und mongolischen parallelen) [Tuvacanın sözvarlığı (Eski Türkçe ve Moğolca denkleriyle). Wiesbaden: Harrassowitz Verlag. (TW) google scholar
  • Räsänen, M. (1969). Versuch eines etymologischen wörterbuchs der Türksprachen. Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura. (VEWT) google scholar
  • Sağol, G. (1995). Tarihî şivelerde at donları. E. Gürsoy-Naskali (Ed.), Türk kültüründe at ve çağdaş atçılık kitabı içinde (s. 126-146). İstanbul. google scholar
  • Saxa tılın bıhaarıılaax ulaxan tıld’ıta [Bol’şoy tolkovıy slovar’ Yakutskogo yazıka]. (2008). Tom V, K. Novosibirsk: “Nauka”. (STBUT-V) google scholar
  • Sponenberg, D. P., Bellone, R. (2017). Equine color genetics (4th edition). Hoboken: John Wiley & Sons Inc. google scholar
  • Tatarintsev, B. İ. (2008). Etimologiçeskiy slovar’ Tuvinskogo yazıka, Tom IV, M, N, O, Ö, P. Novosibirsk: “Nauka”. (ESTY-IV) google scholar
  • Tekin, T. (2006). Orhon yazıtları. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Tekin) google scholar
  • Tekin, T. (2017). Irk bitig. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Tekin, IB) google scholar
  • Tenişev, E. R. (red.). (1968). Tuvinsko-russkiy slovar’. Moskva. (TuvRS) google scholar
  • Toparlı, R., Çögenli, M. S., Yanık, N. H. (2000). Kitâb-ı mecmû-ı tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (TA) google scholar
  • Toparlı, R. (2003). Ed-dürretü’l-mudiyye fi’l lügati’t-Türkiyye. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (DM) google scholar
  • Toparlı, R., Vural, H., Karaatlı, R. (2007). Kıpçak Türkçesi sözlüğü. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (KTS) google scholar
  • Ünlü, S. (2012). Harezm Altınordu Türkçesi sözlüğü. Konya: Eğitim Yayınevi. (HATS) google scholar
  • Vladimira Dalya. (1880). Tolkovıy slovar’ jivago velikoruskago yazıka, Tom I, A-Z. S.-Peterburg’-Moskva. (TSJVYa-I) google scholar
  • Vladimira Dalya. (1881). Tolkovıy slovar’ jivago velikoruskago yazıka, Tom II, İ-O. S.-Peterburg’-Moskva. (TSJVYa-II) google scholar
  • Vladimira Dalya. (1882). Tolkovıy slovar’ jivago velikoruskago yazıka, Tom IV, P-V. S.-Peterburg’-Moskva. (TSJVYa-IV) google scholar
  • Yılmaz, O. (2012). Atlarda don, nişane ve yürüyüş. Ankara: Veni Vidi Vici Yayınları. google scholar
  • Yüce, N. (2014). Ebu’l-Kâsım Cârullâh Mahmud Bin 'Omar Bin Muhammed Bin Ahmed Ez-Zamahşari, El-Hvârizmi, Mukaddimetü’l-edeb, Hvârizm Türkçesi ile tercümeli Şuşter nüshası, (Giriş, Dil Özellikleri, Metin, İndeks). Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. (Yüce, ME) google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Arçın, S.M. (2022). Equine Coat Names in the Tuvan Language. Journal of Turkish Language and Literature, 62(2), 265-292. https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861


AMA

Arçın S M. Equine Coat Names in the Tuvan Language. Journal of Turkish Language and Literature. 2022;62(2):265-292. https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861


ABNT

Arçın, S.M. Equine Coat Names in the Tuvan Language. Journal of Turkish Language and Literature, [Publisher Location], v. 62, n. 2, p. 265-292, 2022.


Chicago: Author-Date Style

Arçın, Salih Mehmet,. 2022. “Equine Coat Names in the Tuvan Language.” Journal of Turkish Language and Literature 62, no. 2: 265-292. https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861


Chicago: Humanities Style

Arçın, Salih Mehmet,. Equine Coat Names in the Tuvan Language.” Journal of Turkish Language and Literature 62, no. 2 (Feb. 2023): 265-292. https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861


Harvard: Australian Style

Arçın, SM 2022, 'Equine Coat Names in the Tuvan Language', Journal of Turkish Language and Literature, vol. 62, no. 2, pp. 265-292, viewed 1 Feb. 2023, https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861


Harvard: Author-Date Style

Arçın, S.M. (2022) ‘Equine Coat Names in the Tuvan Language’, Journal of Turkish Language and Literature, 62(2), pp. 265-292. https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861 (1 Feb. 2023).


MLA

Arçın, Salih Mehmet,. Equine Coat Names in the Tuvan Language.” Journal of Turkish Language and Literature, vol. 62, no. 2, 2022, pp. 265-292. [Database Container], https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861


Vancouver

Arçın SM. Equine Coat Names in the Tuvan Language. Journal of Turkish Language and Literature [Internet]. 1 Feb. 2023 [cited 1 Feb. 2023];62(2):265-292. Available from: https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861 doi: 10.26650/TUDED2022-1107861


ISNAD

Arçın, SalihMehmet. Equine Coat Names in the Tuvan Language”. Journal of Turkish Language and Literature 62/2 (Feb. 2023): 265-292. https://doi.org/10.26650/TUDED2022-1107861



TIMELINE


Submitted20.04.2022
Accepted13.10.2022
Published Online30.12.2022

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.