CHAPTER


DOI :10.26650/PB/AA10AA14.2023.001.065   IUP :10.26650/PB/AA10AA14.2023.001.065    Full Text (PDF)

The Turkmen Poet Nurmuhammad Andalib and His Poem “The story of the pharaoh”

Aynur Səfərli

Nurmuhammad Andalib was an educated man of his time who was fluent in Arabic and Persian. He even wrote poems in Persian. Andalib’s works were strongly influenced by the famous poets of the East, Ali-Shir Navai and Fuzuli. Andalib experienced a rich literary heritage and wrote about these poets’ ghazals. Andalib was the most productive poet of the 17th-18th centuries. In addition to Andalib’s lyrical poems, several epics and poems are also currently known. Many scientific articles have also shown the poet to have engaged in translations. The controversial moments in Nurmhammad Andalib’s life have also been studied. This article presents the reader with controversial views on the poet’s birth and death dates, his pseudonyms, a study of the poet’s poetry, and mention of some of Andalib’s other works. Four of Andalib’s works are known in the Turkmen literature are called by various literary terms as in the Eastern literature, such as saga, epistle/letter [nama], magamat [makamat], and treatise [risale]. He continued his creative work while writing poetry, maintaining the traditions of Dana Ata people’s history and social lives, future problems, and events. In Andalib’s poem which he dedicated to Nasimi, he managed to use the Turkmen traditions in accordance with the content of his work. While the poems by the poet “Səğdi Vaqqas” such as “ The story of the Pharaoh “ were traditionally used, these poems were adapted to the nature of the poet’s native language, with different syllabification occurring based on the poet’s writing style. Andalib also made the language of the verses simpler, clearer, and more distinct and characteristic than those written in other genres. According to the observations of the Polish scientist and writer Z. Kosidevsky, who studied the historical roots of biblical narrations, the narrations mentioned in Andalib’s poem “Hekayethy Firgun” is connected with history. Andalib worked on the main content of this legend, something which was not so important in the Arabic-Persian and Turkish literature that had come before him, in accordance with the Turkmen fairytale traditions. Themes in fairy tales such as a ruler dreaming of his future enemy and trying to kill him while someone else kills that ruler and ascends the throne to rule the country well are typical of Turkmen fairy tales. Even Maghrubi’s epic “Yusif and Ahmad” was written this way. Andalib also used this style in “Hekayethy Firgun,” stating the events historically. At the heart of this verse are the myths and legends. The writer reveals the atrocities the Pharaoh had committed for the throne, with the vein of the verse focusing on good as a critique of evil.


DOI :10.26650/PB/AA10AA14.2023.001.065   IUP :10.26650/PB/AA10AA14.2023.001.065    Full Text (PDF)

Türkmən Şairi Nurməhəmməd Əndəlib və Onun “Hekayəti Firon” Poeması

Aynur Səfərli

Nurməhəmməd Əndəlib dövrünün savadlı adamı olmuşdur. O, ərəb, fars dillərini mükəmməl bilmişdir. Hətta o, fars dilində şeirlər də yazmışdır. Əndəlibin yaradıcılığına Şərqin məşhur şairləri – Nəvai, Füzuli güclü təsir etmişdir. Şair onların qəzəllərinə təxmislər yazmışdır. Şairin zəngin ədəbi irsi vardır. Əndəlib XVII-XVIII əsrlər şairləri arasında ən məhsuldar yaradıcılığa malikdir. Hal-hazırda şairin lirik şeirlərindən başqa, bir neçə dastan və poemaları məlumdur. Bir çox elmi məqalələrdə şairin tərcümə ilə məşğul olduğu da göstərilir. Nurməhəmməd Əndəlibin həyatının mübahisəli məqamları tədqiq edilmişdir. Şairin doğum və vəfat tarixləri, təxəllüsü barədəki mübahisəli fikirlər oxucuya təqdim olunmuşdur. Şairin poema yaradıcılığından bəhs olunmuşdur. Əndəlibin yaradıcılığında da qarşımıza çıxan mənzumə növündə əsərlərdən söz açılıb. Əndəlibin Türkmən ədəbiyyatı elminə məlum olan dörd mənzuməsi, Şərq ədəbiyyatında olduğu kimi “dastan”, “namə”, “hekayə”, “risalə” kimi müxtəlif ədəbi terminlərlə adlandırılmışdır. “Oğuznamə” əsərini “namə”, “Hekayəti firqun (Firon)” əsərini “hekayə”, “Nəsimi” mənzuməsini isə “məqamat” termini ilə təyin etmişdir. O poemalarını yazanda özündən əvvəlki Dana Atanın, şair Əhmədin ənənələrini, davam etdirərək xalqın tarixi-ictimai həyatı, gələcəyilə bağlı mövzuları, hadisələri yaradıcılıq ələyindən keçirmişdir. Nəsimiyə həsr etdiyi poemasında türkmən dastançılıq ənənələrindən əsərin məzmununa uyğun şəkildə istifadə etməyi bacarmışdır. Şairin “Səğdi Vəqqas” və “Hekayəti firon” poemalarında ənənələşmiş mövzular işlənsə də, bu poemaları şəkil və yazı üslubuna görə ana dilinin təbiətinə uyğun və onun qaydalarına söykənən heca vəznində işləmişdir. Bu da poemalarının dilini digər janrlarda yazdığı əsərlərlə müqayisədə daha sadə, aydın, xəlqi, xarakterli olmasına gətirib çıxarmışdı. İncil rəvayətlərinin tarixi köklərini araşdıran Polşa elm adamı və yazıçı Z.Kosidevskinin müşahidələrinə əsasən Əndəlibin “Qisseyi Firqun” poemasında bəhs olunan rəvayətin tarixlə əlaqəsi var. Əndəlib özündən öncəki ərəb-fars və türk ədəbiyyatında bir o qədər də əhəmiyyət verilməyən bu rəvayətin əsas məzmununu türkmən nağıl ənənələrinə əsasən işləmişdir. Nağıllarda olan (hökmdarın gələcək düşmənini yuxusunda görməsi, onu öldürmək üçün səy göstərməsi, ancaq başqasının o hökmdarı öldürərək taxtına çıxması və ölkəni yaxşı şəkildə idarə etməsi kimi) mövzular Türkmən nağıllarına xasdır. Hətta Məğrubinin “Yusif və Əhməd” dastanı da bu mövzuda yazılmışdır. Əndəlib də bu poemasında həmin üslubdan istifadə etmişdir. Poemada hadisələr tarixdə olduğu kimi bəyan edilmişdir. Bu mənzumənin təməlində də ortaya atılan əfsanə və rəvayətlər var. Ədib fironun taxt tac-üçün etdiyi zalımlıqları gözlər önünə sərir. Mənzumənin mayası yaxşılığa diqqət çəkilməsi, pisliyin tənqididir.



References

  • Əndəlib, Nurməhəmməd (2011). Seçilmiş Əsərləri. I cild. Lirik Şeirlər. Poemalar içinde. Azərbaycan Türkcəsinə çevirən və nəşrə hazırlayan: İsmixan Osmanlı. Bakı: Mütərcim. google scholar
  • Əndəlib, Nurməhəmməd (2011). Şeirlər, Poemalar, Dastanlar içinde. Tərtib edən, Türkməncədən uyğunlaşdıran və ön sözün müəllifi: Prof. Dr.Ramiz Əskərdir. Bakı: MBM. google scholar
  • Qarrıyev, Bayməhəmməd (1945). Türkmən ədəbiyyatı bizim güvəncəmizdir. Sovet ədəbiyyatı jurnalı. № 4-5. Öztürk, Aydın (2008). Nurmuhammet Andalıpın Nesimi Adlı Eseri (Giriş-Dil Özellikleri-Metin-Sözlük). (Yüksek Lisans Tezi). Ege Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü, İzmir. google scholar
  • Səfərli, Aynur (2016). Nurməhəmməd Qərib Əndəlibin təxəllüsü, təvəllüd tarixi və doğum yeri haqqında fikirlər. Dil və ədəbiyyat. Beynəlxalq elmi-nəzəri jurnal içinde s. 256-259. 2(98) Bakı. google scholar
  • Səfərli, Aynur (2018). Nurməhəmməd Əndəlibin poema yaradıcılığında “Risaleyi Nəsimi” məqamatı // Axtarışlar. AMEA Naxçıvan Bölməsi İncəsənət içinde (s. 24-31). 8. Cilt № 2 (28), Naxçıvan: Dil və Ədəbiyyat İnstitutu. google scholar
  • Səfərli, Aynur (2020). Türkmən ədəbiyyatı klassikləri. Bakı: Desk Çap Evi. 268 səh. google scholar
  • Türk xalqları ədəbiyyatı oçerkləri. (2011). 1. Türkməncədən uyğunlaşdıran və ön sözün müəllifi Ramiz Əskər. Bakı: MBM. 320 səh. google scholar
  • Türkmən ədəbiyyatı tarixi (1975) içinde s. 86. Cilt II. 1. Kitab. Aşqabat: Ilım. google scholar
  • Türkmən, Firkrət; Geldiyev, Gurbandurdı (1995). Türkmen Şiiri Antolojisi içinde. Ankara: Türksoy Yayınları. google scholar
  • Türkmənistan Elmlər Akademiyasının Milli Əlyazmalar İnstitutu. 847. qovluq. google scholar
  • Ülvi Almaz. TürkSOY Kitabxanasından Yeni Nəşrlər. Xalq qəzeti. 11 mart 2011. google scholar
  • Elektronik Kaynaklar google scholar
  • Aşırov Annagurban. Dili Destanlı Şair, http://www.kardeskalemler.com/haziran2011/dili_destanli-sair.htm / Kardeş Kalemler. Yıl 5. Sayı: 54. Ankara: Haziran 2011. google scholar
  • Bekmıradov Ahmet. Kitap Gördüm Andelip’ten. http://www.kardeskalemler.com/haziran2011/kitap_gordum_andelipten.htm / Çevirenler: Pena Toyliyev, Nurcan Güder. Kardeş Kalemler. Yıl 5. Sayı: 54. Ankara: Haziran2011 google scholar


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.