Research Article


DOI :10.26650/iuturkiyat.1269207   IUP :10.26650/iuturkiyat.1269207    Full Text (PDF)

Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>

İsa Sarı

Interjections occur outside of holistic grammatical structures and are more specific to spoken language. They function by conveying the speaker’s emotions, feelings, mental state, or attitude toward an event and can be positioned at various differentiating levels. Interjections are important tools in terms of imposing an emotional value rather than having a grammatical or semantic function or content in this respect and are among subjects that are generally left to the end in linguistic description studies. This is also due to the fact that interjections contain some issues that are not directly related to language and communication but rather to the meaningful contents that play an important role in realizing a discourse. Another reason is that they are mostly witnessed in spoken discourse and shaped around non-linguistic elements such as gestures. However, when evaluating interjections in the context of effectiveness and efficiency in discourse, they fulfill important functions often beyond language as elements that significantly increase the strength of expression and maintain or increase the level of interaction. The present study will exclude talking about interjections based on the classifications of grammatical elements, which are usually based on the distinction between meaning and function. Instead, the study will focus on primary (main) interjections in Turkish, which has been mostly ignored in relevant studies. These interjections have unspecific vocalic and lexical equivalents, as they are shaped outside the sound inventory of the language, unlike interjections such as eyvah, haydi, haydi, vah, vay, yazık, which can be partially or fully positioned within the language. The study will place emphasis on the interjection by presenting functions and examples of this interjection under various subheadings.

DOI :10.26650/iuturkiyat.1269207   IUP :10.26650/iuturkiyat.1269207    Full Text (PDF)

Ayrı Bir Dil Kategorisi Olarak Ünlemler ve Türkçede Dil Dışı Türleri: <cık> Örneği

İsa Sarı

Ünlemler, bütüncül dil yapılanmasının dışına taşan, daha çok konuşma diline özgü, konuşurun çeşitli ve birbirinden farklılaşan seviyelere konumlanabilecek duygularını, hislerini, ruh hâllerini veya olaylara karşı tutumunu etkili bir şekilde aktarma işlevi gören dil unsurlarıdır. Bu yönüyle dil bilgisel-anlamsal bir işlev veya içerik barındırmaktan çok duygu değeri yüklenme bakımından önemli araçlar durumundadırlar. Böylesi özel durumları dolayısıyla da dil tasvirine yönelik çalışmalarda genellikle incelemesi en sona bırakılan konular arasında yer alırlar. Bunda, ünlemlerin söylemi gerçekleştirmede önemli rol oynayan anlam içeriklerinden daha çok doğrudan dile ve iletişime yönelik olmayan hususları kendi içlerinde barındırmaları, çoğunlukla konuşma dilinde tanıklanmaları ve jestler, mimikler gibi dile ait olmayan diğer unsurlar etrafında şekillenmeleri de etkilidir. Ancak ünlemler, söylemde etkililik ve verimlilik bağlamında değerlendirildiğinde, ifade gücünü önemli ölçüde artıran, etkileşim düzeyinin korunmasını temin eden unsurlardır. Ayrıca söylemde verimliliğin artırılmasını tesis eden unsurlar olarak da çoğunlukla dilin dışında olacak şekilde önemli işlevleri yerine getirirler. Bu çalışmada ünlemler dil bilgisi unsurlarının genellikle anlamlı-görevli ayrımına dayanan sınıflandırmalarının dışında tutulacaktır. Öte yandan eyvah, haydi, vah, vay, yazık gibi söyleyişte ve yazımda gösterilebilen, ayrıca sözlüklerde karşılığı da kısmen veya tam olarak konumlandırılabilen ünlemlere genel itibarıyla temas edilecektir. Ancak çalışmanın odağı daha çok ünleme yönelik araştırmalarda çoğunlukla göz ardı edilen, ses ve yazım karşılığı belirsiz veya dilin ses dizgesinin dışında şekillenen ünlemler olacak, bunlardan üzerinde durulacak, çeşitli alt başlıklar altında bu unsurun işlevleri ve örnekleri aktarılacaktır.


EXTENDED ABSTRACT


Interjections are effective tools for expressing instantaneous emotions, feelings, pain, surprise, sadness, complaints, states of uncertainty or indecision, or many other common feelings and emotions. They are also effective at conveying personal attitudes and stances and can provide important clues in terms of research on the origin and evolution of human language. Unlike lexical elements, interjections do not directly contain absolute meaningful content or semantic components. In this respect, although interjections cannot be absolutely placed along any of the axes in the linguistic cline of meaning and function, even if differentiations are observed in terms of various subcategories or types, one can still argue that interjections have a paralinguistic or language-supportive metafunction because of how they carry an auxiliary quality that makes grammatical structures more effective in conveying what the speaker feels or thinks or any other emotional or spiritual state to the receiver. While interjections positioned at the secondary level in Turkish such as yazık ‘pity’ is directly related to a coded and defined lexical item and partially contains some semantic content, interjections such as ahh or öff are in contrast far removed from having any direct semantic or lexical content. Depending on the context, this latter type of interjection is focused on expressing a feeling of physical pain, a sigh, boredom, anger, or some other emotion or emotional value, usually involuntarily, as well as on creating these values in the receiver in most cases. Therefore, some interjections may be shaped by the secondary functioning of certain lexical elements, and situations for using an interjection may also arise as a result of elements belonging to other lexical classes that were previously encoded in the language (i.e., temporary context-based interjections). Such interjections can be considered secondary interjections. Meanwhile, interjections that are shaped independently of existing lexical elements and that are formed involuntarily in most cases and unable to be evaluated in a different category can be considered primary interjections. Secondary interjections have a pragmatic function and a motive for conveying personal feelings, emotions, or attitudes to the listener rather than some original semantic or syntactic content. Interjections such as these can start and end a discourse on their own.

In line with the presented information, the present study will touch upon the general and inclusive features of the category of interjections, as these have been neglected both in Turkish grammar as well as in linguistic studies conducted at a university level. Among the primary interjections that can be defined as paralinguistic, the interjection is shaped by the dental-palatal snapping sound and represented by different spellings such as , <çıh> or <çık>. It is defined in the Güncel Türkçe Sözlük [Up-to-Date Turkish Dictionary] (GTS, 2023) as “a word used in the sense of ‘no’ or ‘no way’” and will be analyzed here in depth. Because this interjection is mostly realized in the moment in spoken language, the examples will be based more on personal observations and experiences, and the given examples will be designed accordingly. Meanwhile, utilizing a corpus as a data source will be practically impossible as only a limited number of spoken texts are found in Turkish, which is far from comprehensive. These are also mostly based on written texts. Even if speech-based corpora such as the Spoken Turkish Corpus (std.metu.edu.tr) had been developed, these corpora being mostly based on recordings of controlled radio or television programs would therefore rarely contain an interjection such as . Because this interjection is more likely to occur in closed, bilateral conversations or dialogue involving emotions, moods, personal attitudes, and posturing, it is unlikely to appear in any recorded conversation or dialogue. Therefore, the data sources constituting the basis of the study are quite limited. For all these reasons, the data universe of the study will involve examples of usage that can be witnessed through personal observation or that are mostly idealized.

The study’s findings reveal that the interjection is not only used in the sense of “no” and has a negation function, but also has positive and neutral functions. This interjection covers a wide range of functions such as surprise, anger, calling out to someone, and impatience. Although the paralinguistic interjection contains universal codes, it is only fully understood when the recipient has well-established cultural background knowledge and codes and can analyze and interpret the relevant codes cognitively. The body movements, gestures, and mimics that occur in conjunction with this interjection also carry cultural codes and local traces that have been passed down from generation to generation. Therefore, the full transmission of this interjection between the speaker and the listener and the full understanding of its contextual functions depend on shared cultural codes and background knowledge. Thus, the power of discourse to convey emotion and thought will become even more effective with these paralinguistic and extra-linguistic tools involving the interjection and the body movements, gestures, and facial expressions that accompany its use.


PDF View

References

  • Akalın, Şükrü Halûk. “Türkiye Türkçesinde Ünlem (Terim ve Tanım, Tasnif, Ünlem Olan Kelimeler, Söz Dizimi ile İlgili Sorunlar)”. Türk Gramerinin Sorunları II. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2011: 588-603. google scholar
  • Ameka, Felix K. “Interjections: The Universal yet Neglected Part of Speech”. Journal of Pragmatics 18 (1992): 101-118. google scholar
  • Ameka, Felix K. “Interjections”. Encyclopedia of Language & Linguistics. Oxford: Elsevier, 2006: 743-746. google scholar
  • Banguoğlu, Tahsin. Türkçenin Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 1990. google scholar
  • Büyükkantarcıoğlu, Nalan. “An Analysis of Turkish Interjections in the Context of Reactive Idea Framing”. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 23, 1 (2006): 19-32. google scholar
  • Cuenca, Maria Josep. “Defining the indefinable? Interjections”. Syntaxis 3 (2000): 29-44. google scholar
  • Delice, H. İbrahim. Sözcük Türleri. Sivas: Asitan, 2008. google scholar
  • Emre, Ahmet Cevat. Türk Dilbilgisi. İstanbul: Türk Dil Kurumu Yayınları, 1945. google scholar
  • Ergin, Muharrem. Türk Dil Bilgisi. İstanbul: Bayrak Basım/Yayın/Tanıtım, 2004. google scholar
  • Gil, David. “Para-Linguistic Usages of Clicks”. WALS Online (v2020.3), 2013. google scholar
  • Goddard, Cliff. “Interjections and Emotion (with Special Reference to “Surprise” and “Disgust”)”. Emotion Review 6, 1 (2014): 53-63. google scholar
  • GTS=Güncel Türkçe Sözlük. (2003). www.sozluk.gov.tr google scholar
  • Haspelmath, Martin ve The APiCS Consortiu. “Para-linguistic Usages of Clicks”. The Atlas of Pidgin and Creole Language Structures. Oxford: Oxford University Press, 2013. google scholar
  • Hirik, Erkan. “Tekrarlı Yüklemler ile Parçalarüstü Ses Birimlerin Anlama Etkisi”. idil 8, 53 (2019): 1-16. google scholar
  • Jovanovic, Vladimir Z. “The Form, Position and Meaning of Interjections in English”. Linguistics andLiterature 3, 1, (2004): 17-28. google scholar
  • Korkmaz, Zeynep. Türkiye Türkçesi Grameri: Şekil Bilgisi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2009. google scholar
  • Kurtoğlu, Fatma Süreyya. Türkiye Türkçesinde Ünlemler ve Fonksiyonları. Gazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi. Ankara, 1995. google scholar
  • Külebi, Oya. “Türkçe Ünlemlerin Kullanımbilim (Pragmatics) Yönünden İncelenmesi”. Dilbilim Araştırmaları 1 (1990): 10-34. google scholar
  • Ladefoged, Peter ve Anthony Traill. “Clicks and Their Accompaniments”. Journal ofPhonetics 22, (1994): 33-64. google scholar
  • Libert, Alan R. “On Conversational Valence and the Definition of Interjections”. Proceedings of the 42nd Australian Linguistic Society Conference - 2011. Canberra: ANU Research Repository, 2012: 282-295. google scholar
  • Meinard, Maruska Eve. “Distinguishing Onomatopoeias from Interjections”. Journal of Pragmatics 76 (2015): 150-168. google scholar
  • Padilla Cruz, Manuel. “Might Interjections Encode Concepts? More Questions than Answers”. Lodz Papers in Pragmatics 5, 2 (2009): 241-270. google scholar
  • Poggi, Isabella. “The Language of Interjections”. Multimodal Signals. Berlin: Springer, 2009: 170-186. google scholar
  • Somuncu, Melike. “Ünlem ve Ünlemlere İşlevsel Yaklaşım ‘Garibnâme Örneği’”. Dil Araştırmaları 26 (2020): 65-82. google scholar
  • Wierzbicka, Anna. “The Semantics of Interjection”. Journal of Pragmatics 18 2-3 (1992): 159-192. google scholar
  • Wharton, Tim. “Interjections, Language, and the ‘Showing/Saying’ Continuum”. Pragmatics & Cognition 11, 1 (2003): 173-215. google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Sarı, İ. (2023). Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>. Journal of Turkology, 33(2), 597-624. https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207


AMA

Sarı İ. Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>. Journal of Turkology. 2023;33(2):597-624. https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207


ABNT

Sarı, İ. Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>. Journal of Turkology, [Publisher Location], v. 33, n. 2, p. 597-624, 2023.


Chicago: Author-Date Style

Sarı, İsa,. 2023. “Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>.” Journal of Turkology 33, no. 2: 597-624. https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207


Chicago: Humanities Style

Sarı, İsa,. Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>.” Journal of Turkology 33, no. 2 (May. 2024): 597-624. https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207


Harvard: Australian Style

Sarı, İ 2023, 'Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>', Journal of Turkology, vol. 33, no. 2, pp. 597-624, viewed 3 May. 2024, https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207


Harvard: Author-Date Style

Sarı, İ. (2023) ‘Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>’, Journal of Turkology, 33(2), pp. 597-624. https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207 (3 May. 2024).


MLA

Sarı, İsa,. Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>.” Journal of Turkology, vol. 33, no. 2, 2023, pp. 597-624. [Database Container], https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207


Vancouver

Sarı İ. Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>. Journal of Turkology [Internet]. 3 May. 2024 [cited 3 May. 2024];33(2):597-624. Available from: https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207 doi: 10.26650/iuturkiyat.1269207


ISNAD

Sarı, İsa. Interjections as a Divergent Linguistic Category and Paralinguistic Interjections in Turkish: The Case of <cık>”. Journal of Turkology 33/2 (May. 2024): 597-624. https://doi.org/10.26650/iuturkiyat.1269207



TIMELINE


Submitted22.03.2023
Accepted04.10.2023
Published Online29.12.2023

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.