Research Article


DOI :10.26650/LITERA2019-0058   IUP :10.26650/LITERA2019-0058    Full Text (PDF)

Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience

Ioana Marcu

Without being properly exiled, forced for political, ideological or religious reasons to leave their “matrie”, the protagonists (parents and children) of the novels from Maghrebian immigration all live a painful, sometimes exhausting, exile experience. Far from their home country or the land of their origin, they generally relate to it in two ways. On the one hand, there are those who remain strongly attached to their homeland or who carry it in their hearts as unalterable inheritance transmitted by their parents; they dream of the great return, which they succeed in accomplishing (sometimes only after their death) or not; they so venerate this distant land that they end up becoming unaware of the passing of time and the transformations (even alterations) that all that has remained there (objects, people) suffered. On the other hand, there are those who, for different reasons, want to erase their memories, who are striving (at all costs) to detach themselves from a stormy past, a hostile country (even enemy) to which nothing connects them except contempt, fear or disgust. To illustrate these two possible resolutions in the face of “exilience” - bledophilia and “bledophobia” - we rely on the novels Méchamment berbère by Minna Sif (1997), Mohand, le harki by Hadjila Kemoum (2003), Kiffe kiffe demain by Faïza Guène (2004), Pieds-Blancs by Houda Rouane (2006) and Un homme, ça ne pleure pas by Faïza Guène (2014).

DOI :10.26650/LITERA2019-0058   IUP :10.26650/LITERA2019-0058    Full Text (PDF)

Blédophilie et blédophobie comme possibles « réponses » à l’exilience

Ioana Marcu

Sans qu’ils soient des exilés proprement dits, contraints pour des raisons politiques, idéologiques ou religieuses de quitter leur matrie, les protagonistes (parents et enfants) des romans issus de l’immigration maghrébine vivent tous une douloureuse, voire parfois épuisante, expérience exilique. Loin de leur pays natal ou de la terre de leurs origines, ils s’y rapportent généralement de deux manières. D’un côté, il y a ceux qui restent fortement attachés à leur bled ou qui le portent dans leur cœur en tant qu’héritage inaltérable transmis par leurs géniteurs ; ils rêvent du (grand) retour, qu’ils réussissent à accomplir (parfois seulement après leur mort) ou non ; ils vénèrent tellement cette terre lointaine qu’ils finissent par ne plus prendre conscience du passage du temps et des transformations (voire altérations) que tout ce qui est resté sur place (objets, personnes) a subi. De l’autre côté, il y a ceux qui, pour des raisons différentes, veulent effacer leurs souvenirs, qui s’acharnent (à tout prix) à se détacher d’un passé orageux, d’un pays hostile (voire ennemi) auquel rien ne les relie plus, si ce n’est que le mépris, la crainte ou le dégoût. Pour illustrer ces deux possibles résolutions face à l’« exilience » - la blédophilie et la « blédophobie » -, nous nous appuyons sur les romans Méchamment berbère de Minna Sif (1997), Mohand, le harki de Hadjila Kemoum (2003), Kiffe kiffe demain de Faïza Guène (2004), Pieds-Blancs de Houda Rouane (2006) et Un homme, ça ne pleure pas de Faïza Guène (2014).


EXTENDED ABSTRACT


In the 1980s, a group of people that French society sent back to the periphery finally took the floor and embarked on the literary world: Mehdi Charef, born in Algeria, arrived at the age of ten in France, published in 1983 his novel Le thé au harem d’Archi Ahmed, becoming a pioneer that other descendants of North African immigrants will subsequently follow in this adventure. For these atypical authors, breaking with the canon, writing has become the chance to become visible, chance that the country where they were born far from the land of their ancestors or which they joined in during their early childhood, never gave them. Thus, individuals from North African immigration (whether «economic» or «political») have seized the opportunity to say all the ill-being that their families who had chosen years earlier to leave the village in search for a dreamed Eldorado and who found themselves marginalized and stigmatized by a society that wanted to keep them away, and subsequently themselves, as heirs to uprooting, have lived and continue to live. In their literary writings, these “intrangers” writers will often give voice to two major types of characters: parents and children. The parents represent the “first generation” immigrants; the fathers arrived first in France; they then brought their wives and children born on the other side of the Mediterranean; they were sure that one day they would go back the other way, but, unfortunately, that return was always postponed until it was lost sight of. The children, for their part, lead their painful lives under the sign of alienation; whether they were born in the Maghreb or in France, they are from nowhere, they are neither entirely Maghrebi nor entirely French, hence an incessant quest for identity that is heartbreaking. These two categories of characters – parents and children – because of their intraor extra-terrestrial origin will have a singular relationship (most of the time) with the village. In our contribution, we propose to analyse the two turning points of this report, namely bleophilia and bleophobia, these responses to exile arising in particular from the status of the characters (parents or children), their connection to the land of the ancestors (birth, childhood, regular stays) and their relationship to the land “host country” (adaptation, rejection, cradle). Without being properly exiled, forced for political, ideological or religious reasons to leave their “matrie”, the protagonists (parents and children) novels from Maghrebian immigration all live a painful, sometimes exhausting, exile experience. Far from their home country or the land of their origin, they generally relate to it in two ways. On the one hand, there are those who remain strongly attached to their homeland or who carry it in their hearts as unalterable inheritance transmitted by their parents; they dream of the great return, which they succeed in accomplishing (sometimes only after their death) or not; they so venerate this distant land that they end up becoming unaware of the passing of time and the transformations (even alterations) that all that has remained there (objects, people) suffered. On the other hand, there are those who, for different reasons, want to erase their memories, who are striving (at all costs) to detach themselves from a stormy past, a hostile country (even enemy) to which nothing connects them except contempt, fear or disgust. To illustrate these two possible resolutions in the face of « exilience » - bledophilia and « bledophobia » - we rely on the novels Méchamment berbère by Minna Sif (1997), Mohand, le harki by Hadjila Kemoum (2003), Kiffe kiffe demain by Faïza Guène (2004), Pieds-Blancs by Houda Rouane (2006) and Un homme, ça ne pleure pas by Faïza Guène (2014).


PDF View

References

  • Guène, F. (2014). Un homme, ça ne pleure pas. Paris : Fayard. google scholar
  • Guène, F. (2004). Kiffe kiffe demain. Paris : Hachette Littérature. google scholar
  • Kemoum, H. (2013). Mohand le harki. Paris : éds. Anne Carrière. google scholar
  • Rouane, H. (2006). Pieds-Blancs. Paris : Philippe Rey. google scholar
  • Sif, M. (1997). Méchamment berbère. Paris : éds. Ramsay. google scholar
  • Abderrezak, H. (2012). Pieds-blancs de Houda Rouane ou la blédophilie en free style des descendants d’immigrés. In N. Redouane et Y. Bénayoun-Szmidt (dir.), Qu’en est-il de la littérature « beur » au féminin ? (pp. 311-321). Paris : L’Harmattan. google scholar
  • Benslama, F. (2013). Les naufragés du natal. In L. Sebbar (dir.), Le pays natal (pp. 51-58). Tunis : Elyzad. google scholar
  • Courrént, M. « Partir d’ici ». À propos de l’étymologie latine de l’exil. In H. Carrera (dir.), Exils (pp. 15-18). Perpignan : Presses Universitaires de Perpignan. google scholar
  • Dahoun, Z. K. S. (1995). Les couleurs du silence, le mutisme des enfants de migrants. Paris : éd. Calmann-Lévy. google scholar
  • Doinaş, Ş. A. (1997-1998). Între farsa tragică şi destin. Secolul 20, no 10-12/1997, 1-3/1998, « Exilul », 6-14. google scholar
  • El-Khattabi, S. (2012). Exils, langues et générations : psychopathologie des inventions subjectives, pour une clinique du lien social contemporain. Thèse de doctorat, Université de Rennes 2. google scholar
  • Hogikyan, N. (2003). De la mythation à la mutation : structures ouvertes de l’identité. In A. Nouss (dir.), Poésie, terre d’exil : autour de Salah Stétié (pp. 51-60). Montréal : éds. Trait d’union. google scholar
  • Huston, N. (1999). Nord perdu suivi de Douze France. Montréal : éd. Leméac. google scholar
  • Hugo, V. (1875-1876). Actes et paroles. Pendant l’exil. Paris : éds. M. Lévy frères. google scholar
  • Kummer, I. (2013). Un ailleurs qui serait ici. In L. Sebbar (dir.), Le pays natal (pp. 114-123). Tunis : éd. Elyzad. google scholar
  • Monique M. (2010). Entre-deux marseillo-maghrébin dans Méchamment berbère de Minna Sif. Les Cahiers du GRELCEF, no 1, « L’entre-deux dans les littératures d’expression française », 73-89. google scholar
  • Nuselovici, A. (2013). L’exil comme expérience, texte rédigé dans le cadre du séminaire « L’expérience de l’exil » du Collège d’études mondiales (septembre à mai 2013, Paris), 1-11, disponible sur : http://halshs.archivesouvertes.fr/docs/00/86/12/45/PDF/FMSH-WP-2013-43_Nuselovici1.pdf google scholar
  • Pinhas-Delpuech, R. «Va-t’en pour toi... ». In L. Sebbar (dir.), Le pays natal (pp. 136-145). Tunis : éd. Elyzad. google scholar
  • Rey, A. (2010 [1993, 1995, 2000]). (dir.). Dictionnaire historique de la langue française, Nouvelle édition. Paris : Dictionnaires Le Robert. google scholar
  • Rushdie, S. (1995). Patries imaginaires. Paris: Christian Bourgeois. google scholar
  • Said, E. (2000). Reflections on Exile and Other Essays. Cambridge: Harvard University Press. google scholar
  • Sayad, A. (1996). Le pays où l’on n’arrive jamais. Le courrier de l’Unesco, 9610, « Les Mondes de l’Exil », octobre, 10-12. google scholar
  • Soler, A. (2012). Le milieu familial espace de conflit en structure migrante dans Méchamment berbère de Minna Sif. In N. Redouane et Y. Bénayoun-Szmidt (dir.), Qu’en est-il de la littérature « beur » au féminin? (pp. 97-116). Paris : L’Harmattan. google scholar
  • Vasquez-Bronfman, A. (1991). La malédiction d’Ulysse. Hermès, no 10, « Cognition, Communication, Politique ». Paris : éds. du CNRS, 214-224. google scholar
  • Encyclopédie des gens du monde : répertoire universel des sciences, des lettres et des arts, tome X, Ière partie, 1838, disponible sur : http://gallica.bnf.fr/ google scholar
  • Dictionnaire du Moyen Français, disponible sur : http://www.atilf.fr/ https://www.cnrtl.fr/ google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Marcu, I. (2020). Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 29(2), 177-191. https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058


AMA

Marcu I. Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies. 2020;29(2):177-191. https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058


ABNT

Marcu, I. Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, [Publisher Location], v. 29, n. 2, p. 177-191, 2020.


Chicago: Author-Date Style

Marcu, Ioana,. 2020. “Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience.” Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 29, no. 2: 177-191. https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058


Chicago: Humanities Style

Marcu, Ioana,. Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience.” Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 29, no. 2 (Nov. 2024): 177-191. https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058


Harvard: Australian Style

Marcu, I 2020, 'Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience', Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, vol. 29, no. 2, pp. 177-191, viewed 23 Nov. 2024, https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058


Harvard: Author-Date Style

Marcu, I. (2020) ‘Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience’, Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, 29(2), pp. 177-191. https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058 (23 Nov. 2024).


MLA

Marcu, Ioana,. Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience.” Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies, vol. 29, no. 2, 2020, pp. 177-191. [Database Container], https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058


Vancouver

Marcu I. Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies [Internet]. 23 Nov. 2024 [cited 23 Nov. 2024];29(2):177-191. Available from: https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058 doi: 10.26650/LITERA2019-0058


ISNAD

Marcu, Ioana. Bledophilia and bledophobia as possible “answers” to exilience”. Litera: Journal of Language, Literature and Culture Studies 29/2 (Nov. 2024): 177-191. https://doi.org/10.26650/LITERA2019-0058



TIMELINE


Submitted16.09.2019
First Revision24.09.2019
Last Revision03.10.2019
Accepted04.10.2019
Published Online01.12.2020

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.