Research Article


DOI :10.26561/iutded.369175   IUP :10.26561/iutded.369175    Full Text (PDF)

A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül

Uwe Bläsing

The article “Loda Sözcüğü Üzerine” (“On the Term Loda”) written by Ekrem Gül and published in the twenty-fifth volume of the journal Türk Dilleri Araştırmaları (Studies in Turkish Languages) is quite intriguing. In particular, the publication of this article almost simultaneously with the paper on the term “loda” by the author of this review is meaningful. On the following pages, the article penned by Ekrem Gül dealing with the origin of “loda” will be scrutinized under several aspects with a special focus on the thesis that have been put forward. Aim of this review is to reveal and correct, based on scholarly methods, the most significant shortcomings of Gül‘s etymological attempt concerning the historical roots of “loda”.

DOI :10.26561/iutded.369175   IUP :10.26561/iutded.369175    Full Text (PDF)

Acemî Bir Loda Bilim ile Hayal Arasında Etimoloji, Ekrem Kardeşime Cevap

Uwe Bläsing

Ekrem Gül tarafından yazılan ve Türk Dilleri Araştırmaları adlı derginin yirmi beşinci cildinde yayınlanan “Loda Sözcüğü Üzerine” adlı makale, oldukça ilgi çekicidir. Özellikle makalenin bu çalışmanın yazarına ait “loda” sözcüğüyle ilgili yazdığı ilk makale ile aynı dönemde yayınlanması manidardır. Burada, Ekrem Gül tarafından loda sözcüğü üzerine yazılan makale her yönüyle ele alınmış, ortaya attığı iddialar üzerinde durulmuştur. “Loda”nın kökeniyle ilgili bilimsel metotlara dayanarak cevap niteliğinde bir makale hazırlanmış ve netice itibariyle “loda”nın kökeni hakkında Gül tarafından verilen bilgilerin elle tutulur bir tarafının olmadığı, her bir açıklamasına karşı “doğru” açıklamalar yapılarak ortaya konmuştur.


EXTENDED ABSTRACT


This review article aims to reveal and correct the most significant shortcomings of Ekrem Gül‘s attempt to elucidate the etymological background of Turkish loda ‘haystack’ submitted in his recent contribution “On the Term Loda” (“Loda Sözcüğü Üzerine”). Obviously inspired by the entry loda ‘a heap of grain, wheat which after threshing has been prepared for winnowing’ in the Mamluk-Kipchak language guide Kitāb al-’Idrāk liLisān al-’Atrāk (H. 712/1313) our young colleague searched the Kipchak group for more evidence and stumbled in Armeno-Kipchak upon the noun lodâ ‘boat’. Immediately he argues that both, the haystack term and the boat name could be connected to each other. Against this view we can raise the following serious objections: A. Under semantical considerations a tie between both terms is more than unlikely (boat vs. haystack). B. Etymologically speaking, the boat name is a loan from Ukrainian lodd’a, lod’ja having together with their cognates in other Slavonic languages a clear Germanic background. This information already given by Aleksandr Garkavec in his Crimean-Tatar dictionary (Kypčakskij slovar’ po armjanopis’mennym pamjatnikam XVI-XVII vekov) is also attainable by consulting an Ukrainian or a Russian etymological dictionary. C. Under phonetically aspects loda and lodâ may at the first glance seem to be homophones. But as indicated by the circumflex upon the letter â the preceding consonant is palatalised, thus Crimean Tatar lodâ is exactly representing the term’s Ukrainian form lod(d)’a. As for the attestation in Kitāb al-’Idrāk li-Lisān al-’Atrāk we already showed in our first publication on loda that it does not belong to the work’s regular text, but appears only in the glosses of the manuscript Veli ed-Dīn 2896 held by the Beyazıt Library/Istanbul. The history of this manuscript is relatively unknown. So we cannot determine by which hand and when these additions were made. Since there is no further evidence for the haystack term in a Kiptchak tongue – nor in an old neither a modern one, it is most likely that loda has been added later by an Ottoman hand. Next point in our review is the evaluation of Ekrem Gül’s main theses claiming that loda ultimately goes back to lādan ‘la(b)danum’ which is the fragrant resin of the Rockrose species Cistus ladanifer (western Mediterranean) and Cistus creticus (eastern Mediterranean). Starting point of his discussion is the entry lād in Meninski’s Thesaurus linguarum orientalium Turcicae, Arabicae, Persicae: lād ‘incrustation, plastering of a wall, rows of bricks or turfs in a wall; soft, fine silk (esp. from Hormuz); a fragrant herb, ladanum’; etc. Ekrem Gül, unfortunately, misunderstood this entry entirely, among other things, supposing that the underlying etymon is a single one. Actually, however, we have here – as already indicated by the widely differing semantics – at least three etyma with an absolutely different background: 1. lād I ‘incrustation, wall’, etc. (from a form *lāta- << Iranian *dāta-, PPP of *dā- ‘to erect, build’, etc.; for l-

< *d- cf. Scythian Παραλάται (Para-látay) : Avestian Paradāta- “der Vorangestellte” < *para-dāta-, and in Persian namak-lān ‘salt warehouse’ vs. namak-dān ‘salt cellar or salt shaker’; *lā-na- < *dā-na-= nomen loci, nomen instrumenti). 2. lād II ‘soft silk’ (for Arabic lāẕ, plural of lāẕat). 3. lād III ‘ladanum’ which is – according to Burhān-i qāṭi‘ (1652) – a shortened form of lādan. As such, it is used almost exclusively in the classical Persian poetry (for example in the 10th century by Kesā’i Marvazi; cf. Loġat-nāme-ye Dehḫodā). Not only under semantical (‘ladanum’ ≯ ‘haystack’), but also under phonetical considerations (lād ≯ loda) Bülent Gül’s etymological attempt is untenable. 


PDF View

References

  • AHw = Bruno Meissner & Wolfram von Soden (1965-81), Akkadisches Handwörterbuch, 1-3, Wiesbaden. google scholar
  • BIELMEIER, Roland (1989), “Sarmatisch, Alanisch, Jassisch und Altossetisch”, Compendium Linguarum Iranicarum, hrsg. von Rüdiger Schmitt, Wiesbaden, s. 236-245. google scholar
  • BLÄSING, Uwe (2015), “Anadolu Saman Yığınları Hikayesi”, Türk Dili Araştırlamaları, Belleten, 63.2 (2015): s. 7-29. google scholar
  • BEEKES, Robert (2010), Etymological Dictionary of Greek, Leiden & Boston. google scholar
  • CABOLOV, Ruslan Lazarevič (1976), Očerk istoričeskoj fonetiki kurdskogo jazyka, Moskva. google scholar
  • CABOLOV, Ruslan Lazarevič (2001-2010), Ėtimologičeskij slovar› kurdskogo jazyka, 1-2, Moskva. google scholar
  • CAD (1956-2010) = The Assyrian Dictionary of the Oriental Institute of the University of Chicago, Chicago, s. 1-21. google scholar
  • CASTELL, Edmund (1669), Lexicon heptaglotton Hebraicum, Chaldaicum, Syriacum, Samaritanum, Æthiopicum, Arabicum, conjunctim; et Persicum, separatim ..., London. google scholar
  • DEVELLIOĞLU, Ferit (1978), Osmanlıca-Türkçe Ansiklopedik Lûgat, Eski ve Yeni Harflerle, Ankara. google scholar
  • EBELING, E. (1948), “Mittelassyrische Rezepte zur Bereitung von wohlriechenden Salben”, Orientalia, N.S. 17 (1948), s. 129-145. google scholar
  • DCH (1993-2011) = The Dictionary of Cassical Hebrew, editor Dawid C. A. Clines, 1-8, Sheffield. google scholar
  • ĖSIJa 2 = Vera Sergeevna Rastorgueva & Džoj Iosifovna Edel’man (2003), Etimologičeskij slovar’ iranskix jazykov, 2, Moskva. google scholar
  • ESUM (1982-) = Etymolohičnyj slovnyk ukrajins’koji movy, (6 cilt çıkmış), Kyjiv. google scholar
  • FZT (1969) = Farhangi Zaboni Toǰikī ‹Slovar’ tadžikskogo jazyka›, 1-2, Dušanbe. google scholar
  • FASMER bkz. Vasmer google scholar
  • GARKAVEC, Aleksandr Nikolaevič (2010), Kypčakskoe pis’mennoe nasledie, 3: Kypčakskij slovar’ po armjanopis’mennym pamjatnikam XVI-XVII vekov, Almaty. google scholar
  • GHARIB, B. (2004), Sogdian Dictionary, Sogdian-Persian-English, Tehran. google scholar
  • GÜL, Ekrem (2015), “Loda Sözcüğü Üzerine”, Türk Dilleri Araştırmaları, 25.1 (2015), s. 57-80. google scholar
  • HARRISON, R. K. (1966), Healing herbs of the Bible, Leiden. google scholar
  • JOHNSON, Francis (1852), A Dictionary, Persian, Arabic and English, London. google scholar
  • KARIMI, Hadi (1995), Plants of Iran; Scientific, English and Persian Names, Tehran. google scholar
  • KOEHLER, Ludwig; BAUMGARTNER, Walter (1967-96), Hebräisches und Aramäisches Lexikon zum Alten Testament, 1-5, Leiden, New York, Køvenhavn, Köln. google scholar
  • KURTULUŞ, Rıza (2003), “Lugatnâme: Ali Ekbcr Dihhudâ’nın Fars diliyle ilgili büyük ansiklopedik sözlüğü”, Türkiye Diyanet Vakfı İslâm Ansiklopedisi 27: s. 220-221. google scholar
  • LAZARD, Gilbert (1990), Dictionnaire Persan-Français, Leiden. google scholar
  • Lûġat-i Nâcî = Muallim Nâci, Lugat-i Nâcî, [? 4. Baskı, İstanbul H1322/M1906]. google scholar
  • Lûġat-i Remzî = Hüseyn Remzi (H1305/M1887-1888), Lûġat-i Remzî, Tabirat-ı Umûmîye-i Arabîye ve Farsîyeden Ma‘ada Fünûn ve Ulûm Istılahâtını ve İki Yüz Ḳırḳ Beşkali Havidir, 1-2, İstanbul. google scholar
  • MENINSKI, Franciscus à Mesgnien (1680), Thesaurus linguarum orientalium Turcicae, Arabicae, Persicae ..., 1-4, Viennae Austriae. google scholar
  • (2000), Thesaurus linguarum Orientalium Turcicae-Arabicae-Persicae = Lexicon Turcico-Arabico-Persicum (aynı eserin tıpkıbasımı), Mit Einleitung und mit einem türkischen Wortindex von Stanisław Stachowski, sowie einem Vorwort von Mehmet Ölmez, İstanbul. google scholar
  • Migne PL [Patrologia Latina] = Patrologiae Cursus Completus, sive bibliotheca universalis, integra, uniformis, commoda, oeconomica, omnium ss. patrum, doctorum scriptorumque ecclesiasticorum qui ab aevo apostolico ad Innocentii III tempora floruerunt..., Series latina, Accurante J.-P. Migne; Tomus 178, Paris 1885. google scholar
  • NORRIS, H. T. (1994), “Edmund Castell (1606-86) and his Lexicon Heptaglotton (1669)”, The ‘Arabick’ Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England; edited by G. A. Russell, Leiden: 70-87. google scholar
  • PAYNE SMITH, Robert (1879-1901), Thesaurus Syriacus, 1-2, Oxford. google scholar
  • REDHOUSE, Sir James W. (1890), A Turkish and English Lexicon, Constantinople. google scholar
  • SLH (2011) = The Semitic Language: An International Handbook, edited by Stefan Weninger, in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E. Watson, Berlin/Boston. google scholar
  • STEINGASS, Francis (1892), A Comprehensive Persian-English Dictionary, London. google scholar
  • THOMPSON, Reginald Campbell (1949), A Dictionary of Assyrian Botany, London. google scholar
  • TULUM, Mertol (2011), XVII. Yüzyıl Türkçesi ve Söz Varlığı. Ankara. google scholar
  • VASMER, Max [Fasmer, M.] (1964-73), Ėtimologičeskij slovar› russkogo jazyka, 1-4, perevod s nemeckogo i dopolnenija O. N. Trubačeva, Moskva. google scholar
  • ZIMMERN, Heinrich (1917), Akkadische Fremdwörter als Beweis für babylonischen Kultureinfluss, Zweite, durch vollständige Wörterverzeichnisse vermehrte Ausgabe, Leipzig. google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Bläsing, U. (2017). A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül. Journal of Turkish Language and Literature, 57(57), 65-80. https://doi.org/10.26561/iutded.369175


AMA

Bläsing U. A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül. Journal of Turkish Language and Literature. 2017;57(57):65-80. https://doi.org/10.26561/iutded.369175


ABNT

Bläsing, U. A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül. Journal of Turkish Language and Literature, [Publisher Location], v. 57, n. 57, p. 65-80, 2017.


Chicago: Author-Date Style

Bläsing, Uwe,. 2017. “A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül.” Journal of Turkish Language and Literature 57, no. 57: 65-80. https://doi.org/10.26561/iutded.369175


Chicago: Humanities Style

Bläsing, Uwe,. A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül.” Journal of Turkish Language and Literature 57, no. 57 (Mar. 2025): 65-80. https://doi.org/10.26561/iutded.369175


Harvard: Australian Style

Bläsing, U 2017, 'A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül', Journal of Turkish Language and Literature, vol. 57, no. 57, pp. 65-80, viewed 25 Mar. 2025, https://doi.org/10.26561/iutded.369175


Harvard: Author-Date Style

Bläsing, U. (2017) ‘A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül’, Journal of Turkish Language and Literature, 57(57), pp. 65-80. https://doi.org/10.26561/iutded.369175 (25 Mar. 2025).


MLA

Bläsing, Uwe,. A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül.” Journal of Turkish Language and Literature, vol. 57, no. 57, 2017, pp. 65-80. [Database Container], https://doi.org/10.26561/iutded.369175


Vancouver

Bläsing U. A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül. Journal of Turkish Language and Literature [Internet]. 25 Mar. 2025 [cited 25 Mar. 2025];57(57):65-80. Available from: https://doi.org/10.26561/iutded.369175 doi: 10.26561/iutded.369175


ISNAD

Bläsing, Uwe. A Poor Haystack (Loda) Etymology Between Scholarship and Imagination, An Answer to My Young Colleague Ekrem Gül”. Journal of Turkish Language and Literature 57/57 (Mar. 2025): 65-80. https://doi.org/10.26561/iutded.369175



TIMELINE


Accepted06.11.2017

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.