Türkiye Cumhuriyeti’nin sosyal bilimler alanında ilk akademik dergilerinden biri olan Türkiyat Mecmuası, yayın hayatına başladığı 1925 yılından beri yayın hayatına devam etmektedir. Türk Dili, Türk Edebiyatı, Türk Tarihi, Türk Sanatı ve genel olarak Türkoloji sahasında yapılmış akademik çalışmaları yayımlayan Türkiyat Mecmuası, açık erişimli, hakemli, ulusal ve uluslararası bilimsel bir dergidir. Yılda iki sayı olarak Haziran ve Aralık aylarında yayımlanır. Yayın dili Türkiye Türkçesi, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan ve Türkmenistan Türkçeleri, Tatar ve Gagavuz Türkçeleri, Fransızca, Rusça, Almanca ve İngilizcedir.
Dergi, ulusal ve uluslararası camiaları hedeflemekte, yayın kurulunda hem ulusal hem de uluslararası üyeler bulunmakta ve uluslararası yazar katkılarını artırmayı amaçlamaktadır.
Türkiyat Mecmuası – Journal of Turkology, uluslararası yayın standartlarına uygun yüksek kalitede makaleler yayınlayarak bilimsel bilginin yayılmasına katkıda bulunmayı ve Türkoloji alanında bilim camiasına katkı sunmayı amaçlamaktadır.
Dergiye gönderilen ya da yayın için kabul edilen makaleler için işlemleme ücreti ya da gönderim ücreti alınmaz. Derginin tüm giderleri İstanbul Üniversitesi tarafından karşılanmaktadır.
- Baş Editör
- Baş Editör Yardımcısı
- Alan Editörü
- Yazı Kurulu Üyesi
- Etik Editörü
- Editoryal Asistan
- Dil Editörü
- Yayın Kurulu Üyesi
- Danışma Kurulu Üyesi
Türkiyat Mecmuası – Journal of Turkology, İstanbul Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü'nün yayınıdır. Açık erişimli, hakemli, bilimsel bir dergidir. Haziran ve Aralık aylarında yayınlanır. 1925 yılında kurulmuştur. Yayın dili Türkiye Türkçesi, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan ve Türkmenistan Türkçeleri, Tatar Türkçesi, Fransızca, Rusça, Almanca, İngilizcedir.
Dergi, ulusal ve uluslararası camiaları hedeflemekte, yayın kurulunda hem ulusal hem de uluslararası üyeler bulunmakta ve uluslararası yazar katkılarını artırmayı amaçlamaktadır.
Türk Dili, Türk Edebiyatı, Türk Tarihi, Türk Sanatı ve genel olarak Türk Kültürü sahasında yapılmış bilimsel çalışmaları yayınlar.
Uluslararası yayıncılık standartlarına uygun yüksek kaliteli makaleler yayınlayarak bilimsel bilginin yayılmasına katkıda bulunmayı ve nitelikli bilginin görünürlüğünü ve erişilebilirliğini artırarak Türkoloji alanında bilim camiasına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır.
- SCOPUS
- TÜBİTAK-ULAKBİM TR Index
- DOAJ
- MLA International Bibliography
- EBSCO (Academic Search Complete)
- SOBIAD
- Gale Cengage
Dergi yayın etiğinde en yüksek standartlara bağlıdır ve Committee on Publication Ethics (COPE), Directory of Open Access Journals (DOAJ), Open Access Scholarly Publishers Association (OASPA) ve World Association of Medical Editors (WAME) tarafından yayınlanan etik yayıncılık ilkelerini benimser; Principles of Transparency and Best Practice in Scholarly Publishing başlığı altında ifade edilen ilkeler için: https://publicationethics.org/resources/guidelines-new/principles-transparency-and-best-practice-scholarly-publishing
Gönderilen makaleler derginin amaç ve kapsamına uygun olmalıdır. Orijinal, tamamı ya da bir bölümü yayımlanmamış ve başka bir dergide değerlendirme sürecinde olmayan, akademik araştırma ve etki değeri yüksek, ağırlıklı olarak birincil kaynaklara dayalı, her bir yazar tarafından içeriği ve gönderimi onaylanmış yazılar değerlendirmeye kabul edilir.
Tezlerden üretilmiş ve yazarın tez konusu ile ilgili makaleler değerlendirmeye alınmaz.
Bildirilerden üretilmiş veya genişletilmiş makaleler, sözlü sunumu yapılmış bildiriler -basımı gerçekleşmemiş olsa dahi- değerlendirmeye alınmaz.
Makale yayımlanmak üzere Dergiye gönderildikten sonra yazarlardan hiçbirinin ismi, tüm yazarların yazılı izni olmadan yazar listesinden silinemez ve yeni bir isim yazar olarak eklenemez ve yazar sırası değiştirilemez.
İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştırma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, dilimleyerek yayın, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi, etik dışı davranışlar olarak kabul edilir. Kabul edilen etik standartlara uygun olmayan tüm makaleler yayından çıkarılır. Buna yayından sonra tespit edilen olası kuraldışı, uygunsuzluklar içeren makaleler de dahildir.
Editör Değerlendirmesi, İntihal Taraması ve Çift Kör Hakemlik
Makaleler editör tarafından özgünlük, metodoloji, konu ve biçim açılarından dergi kapsamına göre değerlendirilir. Ön kontrolden geçirilen makaleler, iThenticate yazılımı kullanılarak intihal için taranır. İntihal/kendi kendine intihal tespit edilirse yazarlar bilgilendirilir. Editörler, gerekli olması halinde makaleyi değerlendirme ya da üretim sürecinin çeşitli aşamalarında intihal kontrolüne tabi tutabilirler. İntihal veya kendinden intihal tespit edilen yazılar yayımlanmaz. Benzerlik oranı %15’ten az olmalıdır.
Baş editör, makalelerin adil bir şekilde çift taraflı kör hakemlikten geçmesini sağlar ve yazı yurtiçinden ve /veya yurtdışından en az iki hakemin değerlendirmesine sunulur. Hakemler gerek gördüğü takdirde yazıda istenen değişiklikler yazarlar tarafından yapıldıktan sonra Baş editör yayınlanmasına onay verir.
Devam eden süreçte makalesi bulunan yazarlar süreç sonlanmadan tekrar makale gönderemezler. Baş Editör, editörler kurulu veya yazı kurulu değerlendirme sürecinin her aşamasında gerekli görüldüğü takdirde makalelerin iadesi veya düzenlenmesi yönünde karar verebilir.
Araştırmacı, makalesi yayınlandıktan en az 4 sayı / 2 yıl sonra tekrar makale gönderimi yapabilir.
Dergi açık erişimlidir ve derginin tüm içeriği okura ya da okurun dahil olduğu kuruma ücretsiz olarak sunulur. Okurlar, ticari amaç haricinde, yayıncı ya da yazardan izin almadan dergi makalelerinin tam metnini okuyabilir, indirebilir, kopyalayabilir, arayabilir ve link sağlayabilir. Bu BOAI açık erişim tanımıyla uyumludur.
Derginin açık erişimli makaleleri Creative Commons Atıf-GayrıTicari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) olarak lisanslıdır.
Derginin tüm giderleri İstanbul Üniversitesi tarafından karşılanmaktadır. Dergide makale yayını ve makale süreçlerinin yürütülmesi ücrete tabi değildir. Dergiye gönderilen ya da yayın için kabul edilen makaleler için işlemleme ücreti ya da gönderim ücreti alınmaz.
Yazarlar dergide yayınlanan çalışmalarının telif hakkına sahiptirler ve çalışmaları Creative Commons Atıf-GayrıTicari 4.0 Uluslararası (CC BY-NC 4.0) olarak lisanslıdır. CC BY-NC 4.0 lisansı, eserin ticari kullanım dışında her boyut ve formatta paylaşılmasına, kopyalanmasına, çoğaltılmasına ve orijinal esere uygun şekilde atıfta bulunmak kaydıyla yeniden düzenleme, dönüştürme ve eserin üzerine inşa etme dâhil adapte edilmesine izin verir.
Editörler, yayınlanan makalede, bulguları, yorumları ve sonuçları etkilemeyen küçük hatalar tespit edilirse düzeltme yayınlamayı düşünebilirler. Editörler, bulguları ve sonuçları geçersiz kılan büyük hatalar / ihlaller söz konusu olduğunda, makaleyi geri çekmeyi düşünmelidir.
Yazarlar tarafından araştırma veya yayını kötüye kullanmaya yönelik olasılık söz konusu ise; bulguların güvenilir olmadığına ve yazarların kurumlarının olayı soruşturmadığına dair kanıtlar var veya olası soruşturma haksız veya sonuçsuz görünüyor ise, editörler endişe ifadesi yayınlamayı düşünmelidir. Düzeltme, geri çekme veya endişe ifadesi ile ilgili olarak COPE ve ICJME yönergeleri dikkate alınır.
Geri Çekme
Dergi geri çekme durumunda COPE Retraction Guidelines’ı izler.
Editör, aşağıdaki durumlarda bir makaleyi geri çekme hakkına sahiptir:
- Büyük bir hata (örn. yanlış hesaplama veya deneysel hata), uydurma öğeler (örn. veri) veya tahrifat (örn. görüntü manipülasyonu) gibi bulguların güvenilmez olduğu sonucunu çıkarmaya dair açık kanıtlar varsa;
- İçerikte intihal varsa;
- Uygun atıf yapılmadan başka bir yerde yayınlanmışsa;
- Kullanım izni olmayan materyal veya veri içeriyorsa;
- Telif hakkı ihlali veya başka bir ciddi yasal sorun varsa;
- Etik olmayan araştırma içeriyorsa;
- Hakem değerlendirme sürecinin bozulduğuna veya manipüle edildiğine dair kanıt varsa;
- Yazar(lar), editörün görüşüne göre, çalışmanın yorumlanmasını veya editörlerin ve hakemlerin tavsiyelerini önemli derecede etkileyebilecek, kritik bir çıkar çatışmasını açıklamamış ise.
Geri çekme durumunda aşağıdaki adımlar izlenir:
- Makale başlığını da içeren geri çekme bildirimi derginin bir sonraki sayısında yayınlanır. Geri çekme bildirimi içindekiler tablosunda sayfa nosu verilerek listelenir.
- Elektronik versiyonda geri çekme bildirimi ile orijinal makale arasında link sağlanır.
- Online makaleden önce geri çekme bildirimini içeren sayfa gelir; okuyucu daha sonra makalenin kendisine geçebilir.
- Orijinal makale, her sayfadaki .pdf üzerinde “geri çekildiğini” belirten bir filigran dışında değişmeden kalır.
Yasal Nedenlerle Makalenin Kaldırılması
Aşağıdaki durumlarda, üst veriler (başlık ve yazarlar) hariç olmak üzere, makale metni kaldırılır ve makalenin yasal nedenlerle kaldırıldığını bildiren bir sayfa makalenin yerini alır.
- Makalenin karalayıcı içerik ihtiva ettiği veya başkalarının yasal haklarını ihlal ettiği tespit edilir ve geri çekmenin yeterli bir çözüm olmadığı düşünülürse;
- Makale bir mahkeme kararına konu olmuşsa veya olacağına dair makul bir neden varsa;
- Kamu sağlığı açısından önemli bir risk söz konusu ise;
Dergide yayınlanan tüm yazıların korunmasını ve kalıcı olarak erişilebilir olmasını sağlamak için makaleler, ulusal bir arşiv sitesi olarak hizmet veren ve aynı zamanda LOCKSS'in içeriği toplamasına, korumasına ve sunmasına izin veren Dergipark'ta saklanmaktadır.
Ek olarak, yazarların kendilerinin makalelerinin son PDF sürümünü Open Archives Initiative (https://www.openarchives.org/) standartlarına uygun açık elektronik arşivlerde arşivlemeleri önerilir. Yazarlar, yayınladıkları arşiv versiyonundan, İ.Ü. Yayınevinin dergi web sitesinin URL'sine bağlantı sağlamalıdır.
Türkiyat Mecmuası–Journal of Turkology, yayın etiğinde en yüksek standartlara bağlıdır ve Committee on Publication Ethics (COPE), Directory of Open Access Journals (DOAJ), Open Access Scholarly Publishers Association (OASPA) ve World Association of Medical Editors (WAME) tarafından yayınlanan etik yayıncılık ilkelerini benimser; Principles of Transparency and Best Practice in Scholarly Publishing başlığı altında ifade edilen ilkeler için: https://publicationethics.org/resources/guidelines-new/principles-transparency-and-best-practice-scholarly-publishing
Gönderilen tüm makaleler orijinal, yayınlanmamış ve başka bir dergide değerlendirme sürecinde olmamalıdır. Her bir makale editörlerden biri ve en az iki hakem tarafından çift kör değerlendirmeden geçirilir. İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştrma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, dilimleyerek yayın, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi, etik dışı davranışlar olarak kabul edilir.
Kabul edilen etik standartlara uygun olmayan tüm makaleler yayından çıkarılır. Buna yayından sonra tespit edilen olası kuraldışı, uygunsuzluklar içeren makaleler de dahildir.
Türkiyat Mecmuası– Journal of Turkology araştırma etiğinde en yüksek standartları gözetir ve aşağıda tanımlanan uluslararası araştırma etiği ilkelerini benimser. Makalelerin etik kurallara uygunluğu yazarların sorumluluğundadır.
- Araştırmanın tasarlanması, tasarımın gözden geçirilmesi ve araştırmanın yürütülmesinde, bütünlük, kalite ve şeffaflık ilkeleri sağlanmalıdır.
- Araştırma ekibi ve katılımcılar, araştırmanın amacı, yöntemleri ve öngörülen olası kullanımları; araştırmaya katılımın gerektirdikleri ve varsa riskleri hakkında tam olarak bilgilendirilmelidir.
- Araştırma katılımcılarının sağladığı bilgilerin gizliliği ve yanıt verenlerin gizliliği sağlanmalıdır. Araştırma katılımcıların özerkliğini ve saygınlığını koruyacak şekilde tasarlanmalıdır.
- Araştırma katılımcıları gönüllü olarak araştırmada yer almalı, herhangi bir zorlama altında olmamalıdırlar.
- Katılımcıların zarar görmesinden kaçınılmalıdır. Araştırma, katılımcıları riske sokmayacak şekilde planlanmalıdır.
- Araştırma bağımsızlığıyla ilgili açık ve net olunmalı; çıkar çatışması varsa belirtilmelidir.
- Deneysel çalışmalarda, araştırmaya katılmaya karar veren katılımcıların yazılı bilgilendirilmiş onayı alınmalıdır. Çocukların ve vesayet altındakilerin veya tasdiklenmiş akıl hastalığı bulunanların yasal vasisinin onayı alınmalıdır.
- Çalışma herhangi bir kurum ya da kuruluşta gerçekleştirilecekse bu kurum ya da kuruluştan çalışma yapılacağına dair onay alınmalıdır.
- İnsan öğesi bulunan çalışmalarda, “yöntem” bölümünde katılımcılardan “bilgilendirilmiş onam” alındığının ve çalışmanın yapıldığı kurumdan etik kurul onayı alındığı belirtilmesi gerekir.
Makalelerin bilimsel ve etik kurallara uygunluğu yazarların sorumluluğundadır. Yazar makalenin orijinal olduğu, daha önce başka bir yerde yayınlanmadığı ve başka bir yerde, başka bir dilde yayınlanmak üzere değerlendirmede olmadığı konusunda teminat sağlamalıdır. Uygulamadaki telif kanunları ve anlaşmaları gözetilmelidir. Telife bağlı materyaller (örneğin tablolar, şekiller veya büyük alıntılar) gerekli izin ve teşekkürle kullanılmalıdır. Başka yazarların, katkıda bulunanların çalışmaları ya da yararlanılan kaynaklar uygun biçimde kullanılmalı ve referanslarda belirtilmelidir.
Gönderilen makalede tüm yazarların akademik ve bilimsel olarak doğrudan katkısı olmalıdır, bu bağlamda “yazar” yayınlanan bir araştırmanın kavramsallaştırılmasına ve dizaynına, verilerin elde edilmesine, analizine ya da yorumlanmasına belirgin katkı yapan, yazının yazılması ya da bunun içerik açısından eleştirel biçimde gözden geçirilmesinde görev yapan birisi olarak görülür. Yazar olabilmenin diğer koşulları ise, makaledeki çalışmayı planlamak veya icra etmek ve / veya revize etmektir. Fon sağlanması, veri toplanması ya da araştırma grubunun genel süpervizyonu tek başına yazarlık hakkı kazandırmaz. Yazar olarak gösterilen tüm bireyler sayılan tüm ölçütleri karşılamalıdır ve yukarıdaki ölçütleri karşılayan her birey yazar olarak gösterilebilir. Yazarların isim sıralaması ortak verilen bir karar olmalıdır. Tüm yazarlar yazar sıralamasını Telif Hakkı Anlaşması Formunda imzalı olarak belirtmek zorundadırlar.
Yazarlık için yeterli ölçütleri karşılamayan ancak çalışmaya katkısı olan tüm bireyler “teşekkür / bilgiler” kısmında sıralanmalıdır. Bunlara örnek olarak ise sadece teknik destek sağlayan, yazıma yardımcı olan ya da sadece genel bir destek sağlayan, finansal ve materyal desteği sunan kişiler verilebilir.
Bütün yazarlar, araştırmanın sonuçlarını ya da bilimsel değerlendirmeyi etkileyebilme potansiyeli olan finansal ilişkiler, çıkar çatışması ve çıkar rekabetini beyan etmelidirler. Bir yazar kendi yayınlanmış yazısında belirgin bir hata ya da yanlışlık tespit ederse, bu yanlışlıklara ilişkin düzeltme ya da geri çekme için editör ile hemen temasa geçme ve işbirliği yapma sorumluluğunu taşır.
Baş editör, makaleleri, yazarların etnik kökeninden, cinsiyetinden, uyruğundan, dini inancından ve siyasi felsefesinden bağımsız olarak değerlendirir. Yayına gönderilen makalelerin adil bir şekilde çift taraflı kör hakem değerlendirmesinden geçmelerini sağlar. Gönderilen makalelere ilişkin tüm bilginin, makale yayınlanana kadar gizli kalacağını garanti eder. Baş editör içerik ve yayının toplam kalitesinden sorumludur. Gereğinde hata sayfası yayınlamalı ya da düzeltme yapmalıdır.
Baş editör; yazarlar, editörler ve hakemler arasında çıkar çatışmasına izin vermez. Hakem atama konusunda tam yetkiye sahiptir ve Dergide yayınlanacak makalelerle ilgili nihai kararı vermekle yükümlüdür.
Hakemlerin araştırmayla ilgili, yazarlarla ve/veya araştırmanın finansal destekçileriyle çıkar çatışmaları olmamalıdır. Değerlendirmelerinin sonucunda tarafsız bir yargıya varmalıdırlar. Gönderilmiş yazılara ilişkin tüm bilginin gizli tutulmasını sağlamalı ve yazar tarafında herhangi bir telif hakkı ihlali ve intihal fark ederlerse editöre raporlamalıdırlar. Hakem, makale konusu hakkında kendini vasıflı hissetmiyor ya da zamanında geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa, editöre bu durumu bildirmeli ve hakem sürecine kendisini dahil etmemesini istemelidir.
Değerlendirme sürecinde editör hakemlere gözden geçirme için gönderilen makalelerin, yazarların özel mülkü olduğunu ve bunun imtiyazlı bir iletişim olduğunu açıkça belirtir. Hakemler ve yayın kurulu üyeleri başka kişilerle makaleleri tartışamazlar. Hakemlerin kimliğinin gizli kalmasına özen gösterilmelidir. Bazı durumlarda editörün kararıyla, ilgili hakemlerin makaleye ait yorumları aynı makaleyi yorumlayan diğer hakemlere gönderilerek hakemlerin bu süreçte aydınlatılması sağlanabilir.
Daha önce yayınlanmamış ya da yayınlanmak üzere başka bir dergide halen değerlendirmede olmayan ve her bir yazar tarafından onaylanan makaleler değerlendirilmek üzere kabul edilir. Gönderilen ve ön kontrolü geçen makaleler iThenticate yazılımı kullanılarak intihal için taranır. İntihal kontrolünden sonra, uygun olan makaleler baş editör tarafından orijinallik, metodoloji, işlenen konunun önemi ve dergi kapsamı ile uyumluluğu açısından değerlendirilir.
Seçilen makaleler en az iki ulusal/uluslararası hakeme çift taraflı kör hakemlik ile değerlendirmeye gönderilir; yayın kararı, hakemlerin talepleri doğrultusunda yazarların gerçekleştirdiği düzenlemelerin ve hakem sürecinin sonrasında baş editör tarafından verilir.
Baş editör, makaleleri, yazarların etnik kökeninden, cinsiyetinden, uyruğundan, dini inancından ve siyasi felsefesinden bağımsız olarak değerlendirirler. Yayına gönderilen makalelerin adil bir şekilde çift taraflı kör hakem değerlendirmesinden geçmelerini sağlar. Gönderilen makalelere ilişkin tüm bilginin, makale yayınlanana kadar gizli kalacağını garanti eder.
Baş editör içerik ve yayının toplam kalitesinden sorumludur. Gereğinde hata sayfası yayınlamalı ya da düzeltme yapmalıdır.
Baş editör; yazarlar, editörler ve hakemler arasında çıkar çatışmasına izin vermez. Hakem atama konusunda tam yetkiye sahiptir ve dergide yayınlanacak makalelerle ilgili nihai kararı vermekle yükümlüdür.
Hakemler, araştırma, yazarlar ve/veya araştırmaya fon sağlayanlarla çıkar çatışması içinde olmamalıdır. Hakemler değerlendirmelerinin sonucunda tarafsız bir yargıya varmalıdırlar. Gönderilmiş yazılara ilişkin tüm bilginin gizli tutulmasını sağlamalı ve yazar tarafında herhangi bir telif hakkı ihlali ve intihal fark ederlerse editöre raporlamalıdırlar.
Hakem, makale konusu hakkında kendini vasıflı hissetmiyor ya da zamanında geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa, editöre bu durumu bildirmeli ve hakem sürecine kendisini dahil etmemesini istemelidir.
Değerlendirme sürecinde editör hakemlere gözden geçirme için gönderilen makalelerin, yazarların özel mülkü olduğunu ve bunun imtiyazlı bir iletişim olduğunu açıkça belirtir. Hakemler ve yayın kurulu üyeleri başka kişilerle makaleleri tartışamazlar. Hakemlerin kimliğinin gizli kalmasına özen gösterilmelidir. Bazı durumlarda editörün kararıyla, ilgili hakemlerin makaleye ait yorumları aynı makaleyi yorumlayan diğer hakemlere gönderilerek hakemlerin bu süreçte aydınlatılması sağlanabilir.
Daha önce yayımlanmamış ya da yayımlanmak üzere başka bir dergide halen değerlendirmede olmayan ve her bir yazar tarafından onaylanan makaleler değerlendirilmek üzere kabul edilir. Gönderilen ve ön kontrolü geçen makaleler iThenticate yazılımı kullanılarak intihal için taranır. İntihal kontrolünden sonra, uygun olan makaleler baş editör tarafından orijinallik, metodoloji, işlenen konunun önemi ve dergi kapsamı ile uyumluluğu açısından değerlendirilir.
Baş editör tarafından derginin yayın politikası açısından uygun görülen makaleler çift taraflı kör hakemlik sistemi gereğince en az iki ulusal/uluslararası hakeme değerlendirmeye gönderilir. Yayın kararı, hakemlerin değerlendirmeleri neticesinde yazarların gerçekleştirdiği düzenlemelerin ve hakem sürecinin sonrasında baş editör tarafından verilir.
Baş editör; yazarlar, editörler ve hakemler arasında çıkar çatışmasına izin vermez. Hakem atama konusunda tam yetkiye sahiptir ve dergide yayımlanacak makalelerle ilgili nihai kararı vermekle yükümlüdür.
Hakemlerin değerlendirmeleri objektif olmalıdır. Hakem süreci sırasında hakemlerin aşağıdaki hususları dikkate alarak değerlendirmelerini yapmaları beklenir.
-Makale alana katkı sağlayacak nitelikte midir?
-Öz, makalenin içeriğini net ve düzgün bir şekilde tanımlıyor mu?
-Makale kurgusu ve araştırma yöntemi bütünlüklü ve anlaşılır şekilde tanımlanmış mı?
-Yapılan yorum ve varılan sonuçlar bulgularla kanıtlanıyor mu?
-Alandaki diğer çalışmalara yeterli referans verilmiş mi?
-Dil ve ifade düzeyi yeterli mi?
Hakemler, gönderilen makalelere ilişkin tüm bilginin, makale yayımlanana kadar gizli kalmasını sağlamalı ve yazar tarafında herhangi bir telif hakkı ihlali ve intihal fark ederlerse editöre raporlamalıdırlar.
Hakem, makale konusu hakkında kendini vasıflı hissetmiyor ya da zamanında geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa, editöre bu durumu bildirmeli ve hakem sürecine kendisini dahil etmemesini istemelidir.
Değerlendirme sürecinde editör hakemlere gözden geçirme için gönderilen makalelerin, yazarların özel mülkü olduğunu ve bunun imtiyazlı bir iletişim olduğunu açıkça belirtir. Hakemler ve yayın kurulu üyeleri başka kişilerle makaleleri tartışamazlar.
Yayın dili Türkiye Türkçesi, Azerbaycan, Kazakistan, Kırgızistan, Özbekistan ve Türkmenistan Türkçeleri, Tatar ve Gagavuz Türkçeleri, Fransızca, Rusça, Almanca ve İngilizcedir.
Gönderilen yazılarla ilgili tüm yazışmalar sorumlu yazarla yapılacaktır. Kurallar dâhilinde dergimize yayımlanmak üzere gönderilen çalışmaların her türlü sorumluluğu yazar/yazarlarına aittir.
Makale gönderimi online olarak Türkiyat Mecmuası » Ana Sayfa adresinden erişilen http://dergipark.gov.tr/login üzerinden yapılmalıdır. Yazılar,
1. Makale Tam Metin Dosyası*
*Microsoft Word 2003 ve üzerindeki versiyonlar kullanılmalıdır. Yazılar Makale Şablonu kullanılarak hazırlanmalıdır. Makale metninde, çift taraflı kör hakemlik süreci gereği, yazarın / yazarların kimlik bilgileri yer almamalıdır. (Önemli not: Makale şablonunda yer alan ana başlıklar, sadece makalenin içeriğinin nasıl oluşması gerektiğini göstermektedir. Yazarlarımız bu başlıkları kullanmak zorunda değildir.
*Kapak sayfasında, makale türü, makale başlığı (Makale dili / İngilizce), yazar veya yazarların ünvan ve bağlı bulundukları kurum bilgileri, güncel adres ve telefon numaraları ile ORCID bilgileri ve e-posta adresleri yer almalıdır.
*Finansal destek, çıkar çatışması ve teşekkür açıklaması bölümlerinin de hem makale dilinde hem de İngilizce olarak iki ayrı şekilde belirtilmesi gerekmektedir.
3. Telif Hakkı Anlaşması Formu*
*Tüm yazarlar tarafından ıslak imza ile imzalanmış olmalıdır.
olmak üzere üç dosya hâlinde gönderilmelidir. (Bk. Son Kontrol Listesi)
İngilizce makalelerde; İngilizce-Türkçe olmak üzere iki öz yer almalıdır. Geniş özet bulunmamalıdır.
Diğer dillerde yazılan makalelerde ise makale dilinde-İngilizce-Türkçe olmak üzere üç öz ve İngilizce geniş özet yer almalıdır.
Makalede bulunan öz sayısı ve dili kadar makale başlığı, öz sıralamasına uygun olarak verilmelidir. Örnek bir makale için bk.
ÖZ / ABSTRACT: Çalışmanın amacını, yöntemini ve kapsamını içermeli; 200-250 kelime arasında olmalıdır. Özlerin altında çalışmanın içeriğini temsil eden en çok 5 anahtar kelime / keywords yer almalıdır.
EXTENDED ABSTRACT: Genişletilmiş özet; çalışmanın amacını, yöntemini, kapsamını ve sonuçlarını içermeli; 800-1000 kelime arasında olmalıdır.
TABLO, ŞEKİL, RESİMLER VE GRAFİKLER: Yazı içindeki şekil, resim, tablo ve grafikler 1, 2, 3 şeklinde numaralandırılmalıdır. Metin içinde kullanılan fotoğraf, plan, harita vb. materyallerin “.jpg / .tiff” uzantılı kayıtları gönderilecek dokümanlara eklenmelidir. Bu tür belgelerin baskı tekniğine uygun çözünürlükte (en az 300 dpi) ve sayfa alanını aşmayacak büyüklükte olmasına dikkat edilmeli, ayrıca birden fazla olması hâlinde numaralandırılmalı ve başlık eklenmelidir. (Resim 1; Harita 1; Tablo, Figür 1, vb. ). Görseller metin içerisinde verilebilir, şayet metin içerisinde (EK1) şeklinde parantezle atıfta bulunuluyor ise görseller makalenin sonuna ek olarak eklenmelidir. Alıntılanmış görsellerin kaynağı, hem görselin altında hem de kaynakçada belirtilmelidir.
**Referanslar derginin benimsediği Chicago Style of Manual stiline uygun olarak hazırlanmalıdır.
**Transkripsiyonlu metinlerde Nevai Fontu kullanılmalıdır.
**Araştırmacı, makalesi yayımlandıktan en az 4 sayı sonra tekrar makale gönderebilir.
Araştırma Makalesi: Araştırma makalesi olarak derginin kapsamına uygun konularda özgün bilimsel sonuçlar sunan yazılar değerlendirilir. Araştırma makaleleri; öz, anahtar kelimeler, giriş, yöntem, bulgular, tartışma, sonuçlar, kaynaklar bölümleri ile tablo, grafik ve şekillerden oluşur.
Derleme Makale: Alanında birikim sahibi ve bu birikimleri uluslararası literatüre yayın ve etki olarak yansımış uzmanlar tarafından hazırlanan yazılar değerlendirilir. Derleme yazı; başlık, öz ve anahtar kelimeler, ana metin bölümleri ve kaynaklardan oluşmalıdır.
Çeviri Makale: Tercüme makalelerdir. Alanında uzman kişiler tarafından yazılmış, yaygın etki değeri yüksek olan yazılardan yapılan çeviriler değerlendirilir.
Kitap Tanıtımı: Son 5 yıl içerisinde yayımlanmış kitapların tanıtım ve incelemesinin yapıldığı yazılar değerlendirilir. Kitap tanıtım yazıları, kitabın şekil ve muhteva özellikleri, konu / konuları işleyiş tarzı, yazılış amacına uygunluğu ve bunu gerçekleştirmedeki başarısı, eksik ve hatalarının giderilip daha iyi hâle getirilmesi için neler lazım geldiği gibi konuların değerlendirildiği bir yazı türüdür. Kitap tanıtım yazılarının tanıtım/inceleme şablonuna uygun hazırlanması gerekir. Kitabın yayımlandığı dil haricinde, başka bir dil ile yazılan tanıtım yazılarına öncelik verilir. (Örneğin Türkiye Türkçesi ile yayımlanmış bir kitap üzerine Kazakça yazılan kitap tanıtım yazısı)
Kitap tanıtım yazılarında dikkat edilmesi gereken hususlar;
- Tanıtım yazısına özgü “müstakil bir özgün başlık” konulmalıdır.
- Tanıtımı yapılan kitabın künyesi eksiksiz olarak verilmelidir.
- Türkçe ve İngilizce olmak üzere 5 anahtar kelime eklenmelidir.
Referans Stili ve Formatı
Türkiyat Mecmuası – Journal of Turkology Chicago Style of Manual 16. Edisyonunu kullanır.
Dergiye katkıda bulunacak yazarların, aşağıdaki örneklere dayanarak dipnotları düzenlemeleri ve kaynakça oluşturmaları rica olunur. Bu örnekler, yazarlara kolaylık sağlamak amacıyla, Chicago Style of Manual kılavuzundan (http://www.chicagomanualofstyle.org/tools_citationguide/citation-guide-1.html) ilavelerle derlenmiştir. Dipnot-kaynakça yöntemi hakkında ayrıntılı bilgi ve çok sayıda örnek Chicago Manual of Style’ın 16. baskısının 14. ve 15. bölümlerinde yer almaktadır.
Örnekler:
İD ilk dipnot, SD sonraki/kısa dipnotlar, K kaynakça
Kitap, tek, iki ve üç yazarlı
Dört ve daha fazla yazar için Kaynakça’da bütün yazarlar belirtilir, dipnotlarda yalnızca birinci yazar belirtilip ardına “ve diğerleri” anlamında “vd.” yazılır.
İD Laurie Bauer, A Glossary of Morphology (Edinburg: Edinburg University Press, 2004), 55.
SD Bauer, A Glossary of Morphology, 55.
K Bauer, Laurie. A Glossary of Morphology. Edinburg: Edinburg University Press, 2004.
İD Mustafa Özkan ve Veysel Sevinçli, Türkiye Türkçesi Söz Dizimi (İstanbul: 3F Yayınevi, 2008), 90.
SD Özkan ve Sevinçli, Türkiye Türkçesi Söz Dizimi, 90.
K Özkan, Mustafa ve Veysel Sevinçli. Türkiye Türkçesi Söz Dizimi. İstanbul: 3F Yayınevi, 2008.
İD Abdurrahman Özkan, Mustafa Toker ve Ufuk Deniz Aşçı, Türkiye Türkçesi Söz Dizimi (Konya: Palet Yayınları, Konya, 2016), 78.
SD Özkan, Toker, Aşçı, Türkiye Türkçesi Söz Dizimi, 25.
K Özkan, Abdurrahman, Mustafa Toker ve Ufuk Deniz Aşçı. Türkiye Türkçesi Söz Dizimi. Konya: Palet Yayınları, 2016.
KİTAP, yazara ek olarak çevirmen, hazırlayan veya editör varsa
Hazırlayan varsa, dipnotta “çev.”, “haz.”, "ed."; kaynakçada “Çeviren”, “Hazırlayan” ve "Editör" kullanılır.
İD Peter B. Golden, Türk Halkları Tarihine Giriş, çev. Osman Karatay (İstanbul: Ötüken Yayınları, 2002), 45.
SD Golden, Türk Halkları Tarihine Giriş, 45.
K Golden, Peter B. Türk Halkları Tarihine Giriş. Çeviren Osman Karatay. İstanbul: Ötüken Yayınları, 2002.
KİTAP, çok ciltli
İD A. Zeki Velidî Togan, Umumî Türk Tarihi’ne Giriş, (İstanbul: Enderun Kitabevi, 1981), 2: 100.
SD A. Zeki Velidî Togan Umumî Türk Tarihi’ne Giriş, 1: 90.
K Togan, A. Zeki Velidî, Umumî Türk Tarihi’ne Giriş. 2 cilt. İstanbul: Enderun Kitabevi, 1981.
Kitap içinde bölüm veya kitabın bir kısmı
İD Şinasi, Tekin, “Eski Türkçe”, Türk Dünyası El Kitabı, Dil-Kültür-Sanat içinde, II (Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 2002), 69-119.
SD Tekin, “Eski Türkçe”, 69-119.
K Tekin, Şinasi. “Eski Türkçe”, Türk Dünyası El Kitabı, Dil-Kültür-Sanat içinde, II, 69-119. Ankara: Türk Kültürünü Araştırma Enstitüsü, 2002.
Kitap içinde önsöz, sunuş, giriş ve benzeri kısımlar
İD İsmail Aka, Timur ve Devleti adlı kitabına önsöz (Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2017), 9.
SD Aka, önsöz, 9.
K Aka, İsmail. Timur ve Devleti adlı kitabına önsöz, 9. Ankara: Türk Tarih Kurumu Yayınları, 2017.
Kitap, elektronik olarak yayımlanmış
Eğer kitap birden fazla formatta yayımlanmış ise, kullanılan formatı referans verilir. Online başvurulmuş kitaplar için URL verilir. İstenirse erişim tarihi eklenir. Eğer sayfa numarası yoksa, bölüm başlığını veya başka bir sayı eklenebilir.
İD Emin Özdemir, Türk ve Dünya Edebiyatı (Ankara: Ankara Üniversitesi Yayınları, 1980) Erişim 7 Eylül 2019, http://kitaplar.ankara.edu.tr/detail.php?id=128.
SD Özdemir, Türk ve Dünya Edebiyatı, 206.
K Özdemir, Emin. Türk ve Dünya Edebiyatı. Ankara: Ankara Üniversitesi Yayınları, 1980. Erişim 7 Eylül 2019. http://kitaplar.ankara.edu.tr/detail.php?id=847.
Dergi makalesi, telif
İD Filiz Meltem Uçar Erdem, “Çağatay Türkçesi'nde Eski Türkçe'nin İzleri”, Turkish Studies 6/1 (2011), 1827-1834.
SD Uçar Erdem, “Çağatay Türkçesi'nde Eski Türkçe'nin İzleri”, 1827-1834.
K Uçar Erdem, Filiz Meltem. “Çağatay Türkçesi'nde Eski Türkçe'nin İzleri”, Turkish Studies 6/1 (2011): 1827-1834.
Dergi makalesi, çeviri
İD A. K. Borovkov, “Özbek Yazı Dilinin Kurucusu Ali Şir Nevaî”, çev. Rasime Uygun, TDAY-Belleten, (1954), 59-96.
SD Borovkov, “Özbek Yazı Dilinin Kurucusu Ali Şir Nevaî”, 59-96.
K Borovkov, A. K. “Özbek Yazı Dilinin Kurucusu Ali Şir Nevaî”, Çeviren Rasime Uygun. TDAY-Belleten (1954): 59-96.
Dergi makalesi, elektronik
Eğer DOI (Digital Object Identifier) numarası verilmiş ise eklenir. Eğer yoksa ve yayıncı veya bilim dalı gerekli kılıyor ise erişim tarihi eklenir.
İD Murat Yümlü, “Yarım Asra Ulaşan Basın Emeği Işığında Gazeteci Abidin Dâver”, Türkiyat Mecmuası 29/1 (2019): 244, erişim 7 Eylül 2019, doi.org/10.18345/iuturkiyat.560284.
SD Yümlü, “Yarım Asra Ulaşan Basın Emeği Işığında Gazeteci Abidin Dâver”, 244.
K Yümlü, Murat. “Yarım Asra Ulaşan Basın Emeği Işığında Gazeteci Abidin Dâver”, Türkiyat Mecmuası 29/1 (2019): 249-299. Erişim 7 Eylül 2019. doi.org/10.18345/iuturkiyat.560284.
Gazete makalesi, baskı
İD Adnan Adıvar, “Fikir Hareketleri ve Yabancı Diller,” Cumhuriyet, 13 Ağustos 1948, 2.
SD Adıvar, “Fikir Hareketleri,” 2.
K Adıvar, Adnan. “Fikir Hareketleri ve Yabancı Diller.” Cumhuriyet, 13 Ağustos 1948.
Gazete haberi, elektronik
Gazete makale ve haberleri genellikle kaynakçaya alınmaz. Alındığı takdirde yukarıdaki gösterimler kullanılır. Makalenin veya haberin yazarı belli değilse referansa haber veya makalenin başlığı ile başlanır.
İD “Bugün, Dünyanın En Çekici Sayısı 'Pi'nin Günü,” Cumhuriyet, 14 Mart 2018, erişim 14 Mart 2018, http://www.cumhuriyet.com.tr/haber/teknoloji/50565/Bugun__dunyanin_en_cekici_sayisi__pi_nin_gunu.html.
SD “Bugün, Dünyanın En Çekici Sayısı 'Pi'nin Günü.”
K “Bugün, Dünyanın En Çekici Sayısı 'Pi'nin Günü.” Cumhuriyet, 14 Mart 2018. Erişim 14 Mart 2018. http://www.cumhuriyet.com.tr/haber/teknoloji/50565/Bugun__dunyanin_en_cekici_sayisi__pi_nin_gunu.html.
Kitap tanıtımı
İD Muhammed Doruk, “Derbendnâme”, Gökçe Yükselen Peler’in Derbendnâme adlı eserinin tanıtımı, Türkiyat Mecmuası, 28/2 (2018), 333, https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/597501
SD Doruk, “Derbendnâme”, 334.
K Doruk, Muhammed. “Derbendnâme”. Gökçe Yükselen Peler’in Derbendnâme adlı eserinin tanıtımı. Türkiyat Mecmuası, 28/2 (2018): 333-338. https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/597501.
Tez
İD Emine Temel, Doğu Türkçesi Kur'an Tefsiri (Nur ve Furkan Sureleri) (İnceleme-Dizin-Tenkitli Metin-Tıpkıbasım) (Yüksek Lisans tezi, Marmara Üniversitesi, 2013), 90.
SD Temel, “Doğu Türkçesi Kur'an Tefsiri (Nur ve Furkan Sureleri) (İnceleme-Dizin-Tenkitli Metin-Tıpkıbasım),” 90.
K Temel, Emine. “Doğu Türkçesi Kur'an Tefsiri (Nur ve Furkan Sureleri) (İnceleme-Dizin-Tenkitli Metin-Tıpkıbasım). Yüksek Lisans tezi, Marmara Üniversitesi, 2013.
Ansiklopedi maddesi
İD Ahmet Temir, “Moğol (Veya Türk-Moğol) Hanlığı”, Türkler Ansiklopedisi, c. 8, (Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 2002), 416-432.
SD Temir, “Moğol (Veya Türk-Moğol) Hanlığı”, 416-432.
K Temir, Ahmet. “Moğol (Veya Türk-Moğol) Hanlığı”. Türkler Ansiklopedisi. 8: 416-432. Ankara: Yeni Türkiye Yayınları, 2002.
Yayımlanmamış bildiri
İD Erdal İnönü ve Harun Doğan, “Türk Bilimcilerinin Adlarıyla Anılan Bazı Buluşlar” (Bilim Tarihi, Felsefesi ve Sosyolojisi Çalışma Grubu’nun II. Ulusal Sempozyumu'nda sunulan bildiri, Assos, 18-20 Haziran 2004).
SD İnönü ve Doğan, “Türk Bilimcilerinin.”
K İnönü, Erdal ve Harun Doğan. “Türk Bilimcilerinin Adlarıyla Anılan Bazı Buluşlar.” Bilim Tarihi, Felsefesi ve Sosyolojisi Çalışma Grubu’nun II. Ulusal Sempozyumu'nda sunulan bildiri, Assos, 18-20 Haziran 2004.
Yazma eser
İD Feyzi, Muhadarat-ı Feyzi, İstanbul, İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, T6833, 48a.
SD Feyzi, Muhadarat-ı Feyzi, T6833, 51b.
K Feyzi, Muhadarat-ı Feyzi, İstanbul, İstanbul Üniversitesi Nadir Eserler Kütüphanesi, T6833, 1a-70b.
İD Salih b. Nasrullah, Ghayat al-itqan fi tabdir badan al-insan, İstanbul, Süleymaniye Kütüphanesi, Ayasofya 3682, 26a.
SD Salih b. Nasrullah, Ghayat al-itqan, Ayasofya 3682, 23b.
K Salih b. Nasrullah, Ghayat al-itqan fi tabdir badan al-insan, Istanbul, Süleymaniye Kütüphanesi, Ayasofya 3682, 1a-311a, Kopyalanma tarihi 10 Rebiülevvel 1135 (19 Aralık 1722).
Arşiv belgesi
İD Başbakanlık Osmanlı Arşivi (BOA), Cevdet Askeriye (C.AS.) 71/3352, 9 Şevval 1211 (7 Nisan 1797).
SD BOA, C.AS. 71/3352.
K Başbakanlık Osmanlı Arşivi (BOA). Cevdet Askeriye (C. AS) 71/3352, 9 Şevval 1211 (7 Nisan 1920).
İD Topkapı Sarayı Müzesi Arşivi (TSMA), E. 3202-2=597-2-7.
SD TSMA, E. 3202-2=597-2-7.
K Topkapı Sarayı Müzesi Arşivi (TSMA). E. 3202-2=597-2-7.
Web sitesi
İD “Bilginin İzinde,” Bilim Tarihi, erişim 14 Mart 2018, http://www.bilimtarihi.org/bilginin_izinde.html
SD “Bilginin İzinde.”
K Bilim Tarihi. “Bilginin İzinde.” Erişim 14 Mart 2018.
http://www.bilimtarihi.org/bilginin_izinde.html.
E-posta veya metin iletisi
Genellikle yalnızca dipnotlarda verilir. Kaynakçada yer alma zorunluluğu yoktur.
d Ahmet Temir, yazara e-posta iletisi, 16.10.2015.
Aşağıdaki listede eksik olmadığından emin olun:
- Makalenin türünün belirtilmiş olduğu
- Başka bir dergiye gönderilmemiş olduğu
- Sponsor veya ticari bir firma ile ilişkisi varsa, bunun belirtildiği
- İngilizce yönünden kontrolünün yapıldığı
- Referansların derginin benimsediği Chicago Style of Manual 16. edisyonuna uygun olarak düzenlendiği
- Yazarlara Bilgide detaylı olarak anlatılan dergi politikalarının gözden geçirildiği
● Daha önce basılmış materyal (yazı-resim-tablo) kullanılmış ise izin belgesi
- Makalenin kategorisi
- Makale dilinde ve İngilizce başlık
- Yazarların ismi soyadı, unvanları ve bağlı oldukları kurumlar (üniversite ve fakülte bilgisinden sonra şehir ve ülke bilgisi), e-posta adresleri
- Sorumlu yazarın e-posta adresi, açık yazışma adresi, iş telefonu, GSM, faks nosu
- Tüm yazarların ORCID’leri
● Makale ana metni
- Önemli: Ana metinde yazarın / yazarların kimlik bilgilerinin yer almamış olması gerekir.
- Türkçe ve İngilizce başlık
- Özetler: 200-250 kelime Türkçe, 200-250 kelime İngilizce öz ile 750-800 kelime İngilizce geniş özet.
- Anahtar Kelimeler: 5 adet Türkçe ve 5 adet İngilizce
- Makale ana metin bölümleri
- Finansal destek (varsa belirtiniz)
- Çıkar çatışması (varsa belirtiniz)
- Teşekkür (varsa belirtiniz)
- Kaynaklar
- Tablolar-Resimler, Şekiller (başlık, tanım ve alt yazılarıyla)