Research Article


DOI :10.26650/jos.1128300   IUP :10.26650/jos.1128300    Full Text (PDF)

Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge

Nurullah Şentürk

Arabic language developed and flourished and for a period of time became the language of science and culture in the world. Accordingly, the fields of science and the ability to express them have increased, with the capacity for meaning having always been renewed as words are processed. As a natural consequence of classifying words, expressions were first divided in two: those with similar and those with dissimilar meanings. Similar expressions were also divided in two: those with similar meaning and those with similar pronunciation. Dissimilar words are called mutabayin. Words that sound similar or the same are called mushtarak [homonym]. Words with the same or similar meanings were conceptualized as mutradif [synonym] and are the subject of our research. Synonyms are a linguistic term used for words and phrases that have the same or very similar meanings but are derived from different roots. Our study provides answers to such topics as how synonyms are defined in classical Arabic sources, the different types of synonyms and their meanings, synonyms in the West, and synonyms in modern Arabic. To do this, the study uses sources written in Turkish.

DOI :10.26650/jos.1128300   IUP :10.26650/jos.1128300    Full Text (PDF)

Arap Dilinde Eş Anlamlı Sözcükler ve Ortaya Çıkaran Nedenler

Nurullah Şentürk

Arap dili, bünyesinden Kur’ân-ı Kerîm gibi kutsal bir metni çıkardığı için öncülleri olan diğer Sami dillerinden ayrılmıştır. Çağdaşı olan diğer diller günden güne kan kaybederken Arapça, İslam Medeniyetinin doğmasına, serpilip büyümesine ve en nihayetinde çöküşüne tanıklık etmiştir. Bu süreçlere paralel olarak Arap dili gelişip serpilmiş ve bir dönem dünyanın bilim ve kültür dili olmuştur. Buna bağlı olarak müfredât ve ifade kabiliyeti artmış, lafızları işlendikçe anlam kapasitesi her daim yenilenmiştir. Lafızları tasnif etmenin doğal bir sonucu olarak, benzeşen ve benzeşmeyen olmak üzere önce ikiye ayrılmış, benzeşen lafızlar da kendi arasında anlamı benzeşenler, sesi benzeşenler olmak üzere tekrar ikiye ayrılmıştır. Benzeşmeyenler, mütebâyin, sesi benzeşen veya aynı olan ancak anlamı benzeşmeyenler, müşterek ve anlamı benzeşip lafızları benzeşmeyenler ise müterâdif veya mürâdif adı ile kavramlaştırılmıştır. Araştırmamızın konusunu, müterâdif lafızlar oluşturmaktadır. Müterâdif lafızlar, anlamları aynı veya çok yakın, fakat aynı kökten türemedikleri için lafızları farklı olan söz ve söz öbekleri için kullanılan bir dil bilimi terimidir. Bu çalışmada başta Türkçe kaynaklar olmak üzere konu hakkında yazılmış klasik eserlerden yaralanmak suretiyle Arap dilinde eş anlamlı kelimenin tanımı, eş anlam, yakın anlam farkları, batı dünyasında eş anlamlı lafızlar ile neyin hedeflendiği ve günümüz Arap dünyasında eş anlamlı lafızdan ne anlaşıldığı inceleme konusu yapılmıştır.


EXTENDED ABSTRACT


Why were linguists unable to agree on a common definition of synonymy before defining the term taraduf (synonymy) as an Arabic linguistic term? It was because the meaning that was attributed to the concept of synonym in Turkish was different.

Those who’ve studied this issue show the source of the problem to involve not knowing what is meant by synonymy. Another problem is that classical linguists do not explain the concept of synonyms. The definition of synonym in the modern sense as agreed by a group of linguists led by Western linguists today was never defined by classical linguists until al-Razi (d. 606/1209). The definition of synonymy that was made in the following periods resembles a repetition of previous definitions. From this point of view, the definition has remained rather vague.

Classical Arabic sources have directly engaged the subject without defining synonymy. Generally, synonymy is understood as another word that has the same meaning as the primary word, with plenty of examples being given on the subject.

As mentioned above, the method was handled as either transferring the definition from previous grammatical knowledge or making certain simple additions to the definition, this in refence to the lexical meaning of the word taraduf. Definitions have generally been in the form of “words that replace or follow the first word”.

Linguists have dealt with synonyms in classical Arabic books by directly giving examples instead of actually defining them. As a result, taraduf [synonymy] was used without being defined up until al-Razi (d. 606/1209). Al-Razi defined the concept of taraduf as “different names that evoke the same verification in a single respect.” One can say an implicit consensus existed regarding its definition among linguists in later periods. For example, al-Suyuti (d. 911/1505), who lived long after al-Razi, quoted Fakhr al-Din Al-Razi in his work titled AlMuzhir fi Ulum Al-Lughah Wa Anwa’iha, by defining taraduf as, “different words that evoke the same verification in a single respect.” This definition shows the words being described have the same meaning as words that are considered synonyms today. As a matter of fact, this definition was accepted by later Arabic linguists.

Before moving on to modern linguists’ approaches to synonymy, the following four kinds of relations emerge that summarize the view of classical Arabic linguists toward the relationship between words and their literal meaning:

1. Sometimes only one word is used to express one single meaning, as in the word Allah. No other word can express this meaning. There is no other Allah (C.C.). These kinds of words are called single-meaning words.

2. Words that denote different meanings from one another that require such a relationship. Namely, these words cannot be combined in any form. Synonyms and antonyms are not homophones, and these cannot overlap in any way. These words are called mutabayin [dissimilar]. The relationship between man and horse can be given as an example.

3. Mutradif [synonymy] is when the same meaning can be expressed by more than one word. consecutive words. قَ َ َ َه َب ْ , ان َطل ذ verbs meaning “went, left” can be given as an example of this type. 4. Mushtarak [homonymy] in Arabic is when the same word has more than one meaning.

For example, عام ٌّor aam means “year” as well as “covering, encompassing.”

In today’s world, Muhammad al-Tahir ibn Ashur defined synonymy as “a single word spoken by Arab tribes, which may have some changes in the letters when written, independent of usage and signification, each of which signifies the same meaning as another word.” By keeping the definition of taraduf broad, ibn Ashur emphasizes how words such as al-mu’arrab that entered the Arabic language from foreign languages in the era of istishhad (pre-150 AH) should also be considered synonyms.

Muhammad Nuruddin al-Munajjid studies the field taraduf [synonymy] and defined taraduf in the Arabic language as the ability to use “two or more words, the signification of which is genuine and independent, in the same linguistic environment with a single meaning.” According to him, this definition is comprehensive.

Using this definition, al-Munajjid brought the following conditions to the word taraduf:

1. Synonymous words should be single words. Compound nouns are excluded from the definition of taraduf.

2. The figurative use of the word is excluded from synonymy, because the word that is used must have a real definition.

3. Synonymous words that gain the same meaning from having undergone a lexical/linguistic transformation from the original meaning in the definition are excluded.

4. Single-meaning words are excluded from being taraduf.

5. Through the condition of “same reputation,” words that are used to express the difference in an adjective such as السيف] sword] and الصارم] disciplinarian] were forgotten and used as nouns. These words are excluded from being taraduf.

6. Lastly, the condition of “same lexical environment” applies to the different words that different Arab tribes have unknowingly used to express the same meaning, and these are also excluded from being taraduf.

Words that are thought to be synonymous must have differences between them. This is because no linguist can put forth two or more different words for the exact same meaning at the exact same time in any language, nor assign these two different words to express the same exact thing. Therefore, if taraduf is meant to imply full synonymy, it does not exist within the same language.

Synonymous words are to be examined for the following aspects in order to be able to be called taraduf:

a. Significance differences: Undoubtedly, the first and most important condition to be sought in synonyms is whether the words refer to the same thing. If there is the slightest difference in the meaning of the words that are thought to be synonymous, the words are only partial synonyms.

b. A general-to-special relationship must exist between the words: Having a general-to-particular relationship between the words also prevents them from qualifying as taraduf. If the meaning of the word is broad enough to include the other word, a general-issue relationship exists between them. These words are also not taraduf but may possibly be closely related. c. Derivational differences: One should not forget that words derive from a root, and that root’s meaning becomes the main meaning of the word. This difference regarding the origin of the word becomes apparent when exploring it in detail. This difference distinguishes one word from another as the origin of the other and not taraduf.

d. Rhetorical reasons: Among the factors that directly contribute to the proliferation of synonyms, rhetorical reasons perhaps rank first. Similes, metaphors, and allegories may be counted among rhetorical reasons qualifying a word as taraduf. One can say forgotten metaphors are the main reason for taraduf.

e. Different words / tribal languages: Different tribal languages have also paved the way for the proliferation of synonyms. Accordingly, synonymous words that are spoken within one tribe that have come from other tribes appears as an obstacle to defining them as taraduf.

f. Morphological oneness: The approach in the science of morphology where words have been derived by transforming the noun and verb forms to reflect the general semantic structure of the form may be synonymous although their origins are different, and these words are also excluded from being taraduf. 


PDF View

References

  • ‘Abbâs, Fadl Hasen ve Senâ Fadl ‘Abbâs. İ’câzu’l-Kur’âni’l-Kerîm. ‘Ammân: Dâru’l-Furkân, 1991. google scholar
  • ‘Abduh, Muhammed. Tefsîru’l-Menâr. Kahire: Dâru’l-Menâr, 1947. google scholar
  • ‘Abduttevvâb, Ramadân. Fusûlfî Fıkhi’l-'Arabî. Kahire: 6. baskı, Mektebetu’l-Hancî, 1999. google scholar
  • ‘Umar, Ahmed Muhtâr. ‘İlmu’d-Delâle. y.y: ‘Âlemu’l-Kutub, 5. baskı, 1998. google scholar
  • Abouelnasr, Zaki. Eş Anlamlılık Olgusu ve Eş Anlamlı Kelimelerin Arapça Öğretimindeki Yeri. Ankara: Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, 2004. google scholar
  • Aksan, Doğan. Her Yönüyle Dil-Ana Çizgileriyle Dilbilim. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 5. Baskı, 2009. google scholar
  • Baalbaki, Rohi. A Modern Arabic-English Dictionary. Beyrut: Dâru’l-İlm li’l-Melâyîn, 11. baskı, 2002. google scholar
  • Bintu’ş-Şâtı’, ‘Âişe Abdurrahmân. el-İ‘câzu’l-Beyânî li’l-Kur âm ve Mesâ’ilü İbni’l-Ezrak. y.y: Dâru’l-Me'ârif, 3. baskı, ts. google scholar
  • Bolelli, Nusrettin. Belâğat Beyân-Me’ânî-Bedî’ İlimleri Arap Edebiyatı. İstanbul: M.Ü. İlahiyat Fakültesi Vakfı Yayınları, 6.baskı, 2011. google scholar
  • Çalışkan, Mehmet. “Kur’an’ın Nuzûlü ve Yedi Harf (el-Ahrufu’s-Seb’a) Meselesi”, Ç. Ü. İlahiyat Fakültesi Dergisi. 5/1 (Ocak-Haziran, 2005), 216-242. google scholar
  • Çetinkaya, Bayram. “Eşdizimli Sözcükler”, International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic. 4/ 4 (2009), 197-206. google scholar
  • Divlekçi, Celalettin. “Kur’ân’da Eşanlamlılık (Terâdüf) Olgusu”, Süleyman Demirel Üniversitesi, İlahiyat Fakültesi Dergisi. 7 (2000). 149-169. google scholar
  • Doğan, Nuh. “Türkiye Türkçesi Fiillerinde Eş Anlamlılık: Synonymy In Turkey Turkish Verbs”. Uluslararası Sosyal Araştırmalar Dergisi. 4/19 (Güz 2011), 78-88. google scholar
  • Durmuş, İsmail. “el-İstişhâd”. DİA. İstanbul: TDV Yayınları. 2001. google scholar
  • Ebû Bekr, Yahûzâ Hamza. et-Terâdüffi’l-Kur ’âni’--Kerîm. Malezya: al-Madinah İnternational University, 2012. ed-Dûrî, Muhammed Yâsîn Hıdr. Dekâiku ’l-Furikfi ’--Luğmiyy>efi ’--Byıâni ’l-Kur ’ânî. y.y.: Bağdad Üniversitesi, İbn Rüşd Eğitim Fakültesi, 2005. google scholar
  • el- Gazâlî, Ebû Hâmid Muhammed b. Muhammed. el-Mustaşfâ min Uşûli’l-Fıkh. Thk. Hamza b. Züheyr Hâfız. Y.y: Medine, ts. google scholar
  • el-‘Ak, Hâlid Abdurrahmân. Usûlu’t-TefsîrveKavâ'iduh. Beyrut: Dâru’n-Nefâis, 2. baskı, 1986. google scholar
  • el-‘Askerî, Ebû Hilâl. el-Furûku’l-Luğaviyye. Thk. Muhammed İbrâhîm Selîm. Kahire: Dâru’l-‘İlm ve’s-Sekâfe, ts. google scholar
  • el-Âlûsî, Mahmûd Şukrî el-Bagdâdî. Mâ Delle ‘aleyhi’—-Kur ’ânu Mimmâ Ya'dudü’l-Hey’ete’l-Cedîdete’l-Kavîmete’l-Burhân. Thk. Muhammed Zuheyr eş-Şâvîş. Beyrut/Dimaşk: el-Mektebü’l-İslâmî, 2. baskı, 1997. google scholar
  • el-Âlûsî, Mahmûd Şukrî el-Bagdâdî. Rûhu’l-Me'ânî fî Tefsîri’l-Kur ’âni’--‘AZîîm ve ’s-Seb‘i’l-Meşânî. Beyrut: Dâru İhyâi’t-TurâşiT-‘Arabî, ts. google scholar
  • el-Aşma‘î, ‘Abdulmelik b. Kurayb. Ma’htelefetElfâzuh ve’t-TefekatMe'ânîh. Thk. Mâcid Hasen ez-Zehebî. Dimaşk: Dâru’l-Fikr, ts. google scholar
  • el-Bâbidî, Ahmed b. Muştala ed-Dimaşkî.Mu'cemüEsmâ’i’l-Eşyâ’i’l-Müsemmâ “el-Letâifüfi’l-Luğa”. Thk. Ahmed ‘Abduttevvâb ‘Avad. Kahire: Dâru’l-Fadîle, ts. google scholar
  • el-Begavî, Muhyissünne Ebû Muhammed el-Huseyn b. Mes'ûd. Tefsîru’l-Begavî Me’âlimü’t-Tenzîl. Thk. Muhammed ‘Abdullâh en-Nemr ve diğerleri. Riyâd: Dâru Tıybe, 1408 h. google scholar
  • el-Câhız, Ebû ‘Osmân ‘Amr b. Bahr. el-Beyân ve’t-Tebyîn. Thk. ‘Abdusselâm Muhammed Hârûn. Kahire: Mektebetü’l-Hancî, 7. baskı, 1998. google scholar
  • el-Cevâlikî, Ebû Manşûr Mevhûb b. Ahmed b. Muhammed b. el-Hadıyr. el-Mu‘arrab mine’l-Kelâmi’l-‘Acemî ‘alâ Hurûfi’l-Mu'cem. Thk. F. ‘Abdurrahîm. Dimaşk: Dâru’l-Kalem, 1990. google scholar
  • el-Cevherî, İsmâ‘îl b. Hammâd. eş-Şıhâh, Tâcu’l-LugaveSıhâhı’l-'Arabiyye. Thk. Ahmed Abdulgafûr ‘Attâr. Beyrut: Dâru’l-‘İlm li’l-Melâyîn, 3.baskı, 1984. google scholar
  • el-Curcânî, ‘Alî b. Muhammed es-Seyyid eş-Şerif. Mu'cemu ’t-Ta‘rifât. Thk. Muhammed Şıddîk el-Minşâvî, Dâru’l-Fadîle. Kahire, ts. google scholar
  • el-Cuveynî, Muştafâ es-Sâvî. Menhecu’z-Zemahşerî fî Tefsîri’l-Kur’ân ve Beyâni İ‘câzihi. Y.y: Daru’l-Me‘ârif bi Mışr, 2. baskı, ts. google scholar
  • el-Enbârî, Ebû Bekr Muhammed b. el-Kâsim. ez-Zâhir fî Me'ânîKelimâti’n-Nâs. Thk. Hâtim Şâlih ed-Dâmin. Bağdat: Dâru’ş-Şu>ûni’s-ŞekâfiyyetiT-‘Âmme, 2. baskı, 1987. google scholar
  • el-Endelusî, Ebû Hayyân Muhammed b. Yûsuf. el-Bahru’l-Muhît. Thk. ‘Âdil Ahmed ‘Abdulmevcûd ve ‘Alî Muhammed Mu‘avvad. Beyrut: Dâru’l-Kutubi’l-‘İlmiyye, 1993. google scholar
  • el-Fârâbî, Ebû Naşr Muhammed b. Muhammed b. Tarhân b. Uzlag. el-Mantık ‘İnde’l-Fârâbî. Thk. Rafîk el-‘Acem. Beyrut: Dâru’l-Meşrık, 1985. google scholar
  • el-Ferâhîdî, el-Halîl b. Ahmed. Kitâbu’l-‘Ayn Muratteben ‘alâ Hurûfi’l-Mu‘cem. Thk. ‘Abdulhamîd el-Hindâvî. Beyrut: Dâru’l-Kutubi’l-‘İlmiyye, 2003. google scholar
  • el-Hâlidî, Şalâh ‘Abdulfettâh. İ'câzu’l-Kur’âni’l-Beyânî ve Delâ’iluMasdaruhu’r-Rabbânî. ‘Ammân: Dâru ‘Ammâr, 2000. google scholar
  • el-Huseynî, Hamâde Muhammed ‘Abdulfettâh. el-Muşâhabe el-Lugaviyye ve Eseruhâ fî Tahdîdi’d-Delâle fi’l-Kur’âni’l-Kerîm. Kahire: el-Ezher Üniversitesi, 2007. google scholar
  • el-İşfahânî, er-Râgıb Ebu’l-Kâsim el-Huseyin b. Muhammed. el-Mufradâtfî Garîbi’l-Kur’ân. Thk. Muhammed Halîl ‘Îtânî. Beyrut: Dâru’l-Ma‘rife, 2007. google scholar
  • el-Kâlî el-Bagdâdî, Ebû ‘Alî İsmâ‘îl b. el-Kâsim. el-Bâri‘fi’l-Luga. Thk. Hâşim et-Ta‘‘ân. Beyrut: Mektebetü’n-Nehda & Dâru’l-Hadârati’l-‘Arabiyye, 1975. google scholar
  • el-Kâsimî, Muhammed Cemâlüddîn. Mehâsinu’t-Te’vîl. Thk. Muhammed Fu’âd ‘Abdulbâkî. Yy: Dâru İhyâi’l-Kutubi’l-‘Arabiyye, 1958. google scholar
  • el-Kattân, Mennâ’.Mebâhisfî ‘Ulûm’’--Kur'ân. Kahire: Mektebetu Vehbe, 2000. google scholar
  • el-Kaysî, Mekkî b. Ebî Tâlib Hammûş. el-İbâne ‘an Me’âni’l-Kırâ’ât. Thk. ‘Abdulfettâh İsmâ'îl Şelebî. Kahire: Dâru Nehdati Mışr, ts. google scholar
  • el-Kefevî, Ebu’l-Bekâ Eyyûb b. Musâ el-Huseynî. el-Külliyyât. Thk. ‘Adnân Dervîş ve Muhammed el-Mışrî. Beyrut: Müessesetu’r-Risâle, 2. baskı, 1993. google scholar
  • el-Kerhî, Ebu Manşûr Muhammed b. Sehl b. el-Merzubân. Kitâbu’l-Elfâz. Thk. Yahyâ Murâd. Y.y.: ts. google scholar
  • el-Muneccid, Muhammed Nureddîn. et-Terâduffi’l-Kur’cn’’--Kerîm beyne’n-Nazariyyeti ve’t-Tatbîk. Beyrut: Dâru’l-Fikri’l-Mu‘âşır, 1997. google scholar
  • el-Müberrid, Ebu’l-'Abbâs Muhammed b. Yezîd. Me’t-tefekaLafzuhu ve’htelefeMa’nâhu mine’l-Kur’cmi’l-Mecîd. Thk. Ahmed Muhammed Ebû Ra‘d. Kuveyt: Vizâratu’l-Evkâf el-Kuveytiyye, 1988. google scholar
  • el-Yesu‘î, Henrikos Lamines. Ferâ’idu’l-Luğa fi’l-Furûk. Beyrut: Katolik Matbaası, 1889. google scholar
  • Emiroğlu, İbrahim. Mantık Yanlışları. Ankara: Elis Yayınları, 2011. google scholar
  • Enîs, İbrahîm. Delâletü’l-Elfâz. Kahire: Mektebetü’l-’Anglo el-Mışrıyye, 5. baskı, 1984. google scholar
  • Enîs, İbrâhîm. Fi’l-Lehecâti’l-‘Arabiyye. Kahire: Mektebetü’l-’Anglo el-Mışrıyye, ts. google scholar
  • er-Râcihî, ‘Abduh. el-Lehecâtu’l-‘Arabiyye fi’l-Kırââti’l-Kur’âniyye. İskenderiye: Dâru’l-Ma‘rifeti’l-Câmi‘iyye, 1996. google scholar
  • er-Râcihî, ‘Alî ‘Abdullah. “el-İ‘câzu’l-Luğavî fî Elfâzi’t-Terâduf mine’l-Kur’âni’l-Kerîm”. el-Kasîm Üniversitesi. Mecelletu’l-‘Ulûmi’l-‘Arabiyye ve’l-İslâmiyye. 2/1, 2009. 1-25. google scholar
  • er-Râzî, Fahruddîn Muhammed b. ‘Umar el-Huseyn. el-Mahşûlfî İlmi Usûli’l-Fıkh. thk. Tâhâ Câbir Feyyâd el-‘Alevânî. Y.y: Müessesetü’r-Risâle, ts. google scholar
  • er-Râzî, Fahruddîn Muhammed b. ‘Umar el-Huseyn. Mefâtîhu’l-Gayb. Y.y: Dâru’l-Fikr: 1981. google scholar
  • er-Rummânî, Ebu’l-Hasen ‘Ali b. ‘Îsâ. e--E-fâzu’--Muterâdifetu’--Mutekâribetu’--Ma‘nâ. thk. Fethullah Şâlih ve ‘Ali el-Mışrî. Manşura: Dâru’l-Vefâ, 1987. google scholar
  • Esmâ, Zeyneb b. Sâsî. İşkâliyyetu Tercemeti’l-Elfâzı’l-Mutekâribeti’l-Ma‘nâ fi’l-Kur ’tmi’l-Kerîm ile’l-Luğati’l-Firansiyye. Cezayir: el-Âdâb ve’l-Luğât Fakültesi Yayınları. 2012/2013 Dönemi. google scholar
  • es-Sekâkînî, Halîl. “et-Terâdüf”. Mecelletu Mecma‘i’l-Luğâti’l-‘Arabiyye. 8 (1955), 124-130. google scholar
  • es-Seyravân, ‘Abdulazîz ‘İzzeddîn. el-Mu‘cemu’l-Câmi‘ li GarîbiMufredâti’l-Kur’âni’l-Kerîm. Beyrut: Dâru’l-‘İlm li’l-Melâyîn, 1986. google scholar
  • es-Suyuti, Abdurrahman Celâluddîn. el-İtkân fî ‘Ulûmi’l-Kur’ân. Thk. Merkezu’d-Dirâsâti’l-Kur’âniyye. Riyad: Vizâratu’ş-Şu’ûni’l-İslâmiyye ve’l-Evkâf ve’d-Da‘vâ ve’l-İrşâd, ts. google scholar
  • es-Suyuti, Abdurrahman Celâluddîn. el-Mutevekkelîfîmâ verade fi’l-Kur’ân mine’l-Luğât. Thk. Trc. William Y. Bell. Yale University, 1924. google scholar
  • es-Suyuti, Abdurrahman Celâluddîn. el-Muzhir fî ‘Ulûmi’l-Luğa ve Envâ‘ihâ. Thk. Muhammed Ahmed Câde’l-Mevlâ ve diğerleri. Kahire: Mektebetü Dâri’t-Turâs, 3. baskı, ts. google scholar
  • eş-Şâmî, Muhammed Cum‘a Muhammed. “el-Furûku’d-Delâliyye beyne’l-Elfâzı’l-Muterâdife”. Libya Sebha Üniversitesi Beşeri Bilimler Dergisi. 11/1 (2012). google scholar
  • eş-Şâyi‘, Muhammed Abdurrahmân Şalih. el-Furûku’l-Lugavi-ye ve Eseruhâ fî Tefsiri’l-Kur ’âni’--Kerîm. Riyad: Mektebetü’l-‘Abîkân, 1993. google scholar
  • et-Taberî, Ebû Ca’fer Muhammed b. Cerir. Câmi’u’l-Beyân ‘cmTe’vîliAyi’l-Kur’ân. Thk. Mahmûd Muhammed Şâkir ve Ahmed Muhammed Şâkir. Kahire: Mektebetu İbn Teymiyye, 2. baskı, ts. google scholar
  • et-Taberî, Ebû Ca’fer Muhammed b. Cerir. Câmi'u’l-Beyân ‘an Te’vîli Ayi’l-Kur’ân. Thk. ‘Abdullah b. ‘Abdulmuhsin et-Turkî. Y.y: Dâru Hecr, ts. google scholar
  • et-Tehânevî, Muhammed ‘Ali b. ‘Ali. Keşşâfu İştılâhâti’l-Funûn ve’l-‘Ulûm. Thk. Rafîk el-‘Acem ve ‘Ali Dehrûş. Beyrut: Mektebetu Lubnân, 1996. google scholar
  • ez-Zebîdî, Muhammed Murtadâ el-Huseynî. Tâcu’l-‘Arûs min Cevâhiri’l-Kâmûs. Thk. Nevâf el-Cerrâh. Beyrut: Dâru Şâdir, 2011. google scholar
  • ez-Zebîdî, Muhammed Murtadâ el-Huseynî. Tâcu’l-‘Arûs min Cevâhiri’l-Kâmûs. Thk. ‘Abdussettâr Ahmed Ferrâc. Kuveyt: Dâru’t-Turâs, 1965. google scholar
  • ez-Zerkeşî, Bedruddin Muhammed b. ‘Abdillâh. el-Burhânfî ‘Ulmti’l-Kur’cm. Thk: Muhammed Ebu’l-Fadl İbrâhîm. Kahire: Dâru’t-Turâs, 3. baskı, ts. google scholar
  • ez-Ziyâdî, Hâkim Mâlik Lu‘aybî. et-Terâdüf fi’l-Luga. Bağdat: Dâru’L-Hurriyye, 1980. google scholar
  • Heyet. Mu‘cemu’n-Nefâisi’l-Kebîr. Cilt:1(E-D). Beyrut: Dâru’n-Nefâis, 2007. google scholar
  • Huseyn, Muhammed el-Hıdr. Dirâsât fi’l-Arabiyye ve Târîhihâ. Dimaşk: el-Mektebu’l-İslâmî, 3. baskı, 1960. google scholar
  • İbn ‘Âşûr, Muhammed et-Tâhir. Tefsîru’t-Tahrîrve’t-Tenvîr. Tunus: Dâru’t-Tûnisiyye li’n-Neşr, 1984. google scholar
  • İbn ‘Atıyye, Ebû Muhammed ‘Abdulhakk b. Galib. el-Muharraru’l-Vecîz fî Tefsîri’l-Kitâbi’l-‘Azîz. Thk. ‘Abdusselâm ‘Abduşşâfî Muhammed. Beyrut: Dâru’l-Kutubi’l-‘İlmiyye, 2001. google scholar
  • İbn Cinnî, Ebu’l-Feth ‘Usmân. el-Haşâiş. Thk. Muhammed ‘Alî en-Neccâr. y.y: el-Mektebetu’l-‘İlmiyye, ts. google scholar
  • İbn Fâris, Ebu’l-Huseyn Ahmed b. Faris b. Zekeriyyâ er-Râzî. eş-SâhibîfîFıkhi’l-Luğati’l-‘Arabiyyeti ve Mesâ’ilihâ ve Suneni’l-‘Arabî fî Kelâmihâ. Thk. Ahmed Hasen Besîc. Beyrut: Dâru’l-Kutubi’l-‘İlmiyye, 1997. google scholar
  • İbn Fâris, Ebu’l-Huseyn Ahmed b. Faris b. Zekeriyyâ er-Râzî. Mu‘cemu Mekâyîsi’l-Luga. Thk. İbrâhîm Şemsuddin. Beyrut: Dâru’l-Kutubi’l-‘İlmiyye, 1999. google scholar
  • İbn İshâk, en-Nedîm, Ebû Ya‘kûb el-Varrâk Muhammed b. İshâk. el-Fihrist fî Ahbâri’l-‘Ulemâ’i’l-Muşannifîn mine’l-Kudemâi ve’l-Muhdesîn. Thk. Ridâ Teceddud. Tahran: Y.y., ts. google scholar
  • İbn Kesîr, ‘İmâduddîn Ebu’l-Fidâ İsmâ‘îl. Tefsîru’l-Kur ’<nıi’--Azîm. Thk. Mustafâ es-Seyyid Muhammed ve diğerleri. Kahire: Muessesetu Kurtuba & Mektebetu Evlâdi’ş-Şeyh li’t-Turâs, 2000. google scholar
  • İbn Manzûr, Cemâleddîn Ebu’l-Fadl. Lisânu’l-Arab. Thk. Emîn Muhammed ‘Abdulvehhâb ve Muhammed es-Şâdık el-‘Ubeydî. Beyrut: Dâru’t-Turâs>i’l-‘Arabî & Muessesetu’t-Târihi’l-‘Arabî, 2. baskı, 1997. google scholar
  • İbn Manzûr, Cemâleddîn Ebu’l-Fadl. Lisânu’l-Arab. Thk. Heyet. I-LV, Kahire: Dâru’l-Me‘ârif, ts. google scholar
  • İbnu’l-Cevzî, ‘Abdurrahmân Ebu’l-Ferac. Funûni’l-Efnân fî ‘Uyûni ‘Ulûmi’l-Kur’ân. Thk. Dıyâ’uddîn ‘Itr. Beyrut: Dâru’l-Beşâ’iri’l-İslâmiyye, 1998. google scholar
  • İbnu’l-Cevzî, Ebu’l-Ferac Cemâleddîn ‘Abdurrahmân b. ‘Alî b. Muhammed el-Cevzî el-Kuraşî el-Bagdâdî. google scholar
  • Zâdu’l-Mesîr fî ‘İlmi’t-Tefsîr. Thk. Şu‘ayb el-Arnaût ve ‘Abdulkâdir el-Arnaût. Y.y: el-Mektebu’l-İslâmî, ts. google scholar
  • İbnu’s-Sirrî, Ebû İshâk İbrâhîm. Kitabu Halkı’l-İnsân. Thk. Velîd b. Ahmed el-Huseyn. Manchester: al-Bukhary Islamic Center, 2004. google scholar
  • İsmâ‘îl b. ‘Amr. Kitâbu’l-Lugât fi’l-Kurân. Thk. Şalâhuddin el-Müneccid. Kahire: Matba‘atu’r-Risâle, ts. google scholar
  • Kara, Ömer. “Arap Dilbilimindeki ‘Terâdüf’ Ve ‘Furûk’ Argümanlarının Mukayeseli Tahlili-el-Furûku’l-Luğaviyye’ye Giriş (III)”. Dinbilimleri Akademik Araştırma Dergisi. 4/4 (2004), 118-146. google scholar
  • Karagöz, Mustafa. “Vücüh ve Nezairin Terimleşme Süreci -‘Nezâir’in ‘Eş Anlamlılık’ Olarak Tanımlanması Sorunu”. Bilimnâme. 19/1 (2008), 7- 33. google scholar
  • Karasakal, Şaban. “Kur’ân’da Rüyâ ve Hulm Yakınanlamlılarının Farkları”. Dinbilimleri Akademik Araştırma Dergisi. 10/3 (2010), 163-198. google scholar
  • Mîqâtî, Muhammed Bâsim, Muhammed Zuhrî Ma’şarânî ve ‘Abdullâh Ahmed el-Dandâşî. el-Kutûf min Luğâti’l-Kur’ân (Mu'cemu Elfâz ve Terâkîbe lugaviyye mine’l-Kur’âni’l-Kerîm). Beyrut: Mektebetu Lübnân Nâşirûn, 2007. google scholar
  • Özbalıkçı, Mehmet Reşit. Kur’ân ve Hadis’in Arap Gramerindeki Rolü. İzmir: Çağlayan Matbaası, 2006. google scholar
  • Pilten, Şahru. Türkçede Eş Anlamlılık. Ankara: Ankara Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, 2008. google scholar
  • Şıdkî, Hâmid ve Tıybe Seyfî. “Kadıyyetu’t-Terâdüf beyne’l-İsbât ve’l-İnkâr”. Mecelletü’l-Luğati’l-Arabiyye ve Âdâbihâ. 1/3 (2006), 47-74. google scholar
  • Sîbeveyh, Ebû Bişr ‘Amr b. ‘Usmân b. Kanber. el-Kitâb. Thk. ‘Abdusselam Muhammed Hârûn. Kahire: Mektebetu’l-Hancî, ts, google scholar
  • Sulak, Sevda G. Anlamdaş Kelimelerde Anlam ve Kullanış Farklılıkları. İstanbul: Marmara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, 2010. google scholar
  • Türkmen, Sabri. Arap Dilinde Terâduf ve Furûk. Malatya: Mengüceli Yayınları, 2013. google scholar
  • Ullmann, Stephen. Words and Their Use. Thk. (ilaveleriyle birlikte “Devru’l-Kelime fi’l-Luğa” adı altında Arapçaya aktaran) Kemâl Muhammed Bişr. Kahire: Mektebetu’ş-Şebâb, 1962. google scholar
  • Vâfî, ‘Ali ‘Abdulvâhid. Fikhu’l-Luga. Kahire: Nehdatu Mışr, 3. baskı, 2005. google scholar
  • Wahba, Magdi. An-Nafees The 21st Century English-Arabic Dictionary. Cairo: Egyptian International Publishing Company - Longman, 2000. google scholar
  • Yavuz, Gâlip. “Eşanlamlılık ve Kur’ân Bağlamı”. Sivas Cumhuriyet Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi. ts. google scholar
  • Yıldız, Murat. “Standart ve Yerel Arapçanın Tarihsel ve Filolojik Sınırları”, Dinbilimleri Akademik Araştırma Dergisi. 10/3 (2010), 23-41. google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Şentürk, N. (2022). Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge. Journal of Oriental Studies, 0(41), 321-351. https://doi.org/10.26650/jos.1128300


AMA

Şentürk N. Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge. Journal of Oriental Studies. 2022;0(41):321-351. https://doi.org/10.26650/jos.1128300


ABNT

Şentürk, N. Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge. Journal of Oriental Studies, [Publisher Location], v. 0, n. 41, p. 321-351, 2022.


Chicago: Author-Date Style

Şentürk, Nurullah,. 2022. “Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge.” Journal of Oriental Studies 0, no. 41: 321-351. https://doi.org/10.26650/jos.1128300


Chicago: Humanities Style

Şentürk, Nurullah,. Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge.” Journal of Oriental Studies 0, no. 41 (Sep. 2024): 321-351. https://doi.org/10.26650/jos.1128300


Harvard: Australian Style

Şentürk, N 2022, 'Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge', Journal of Oriental Studies, vol. 0, no. 41, pp. 321-351, viewed 9 Sep. 2024, https://doi.org/10.26650/jos.1128300


Harvard: Author-Date Style

Şentürk, N. (2022) ‘Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge’, Journal of Oriental Studies, 0(41), pp. 321-351. https://doi.org/10.26650/jos.1128300 (9 Sep. 2024).


MLA

Şentürk, Nurullah,. Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge.” Journal of Oriental Studies, vol. 0, no. 41, 2022, pp. 321-351. [Database Container], https://doi.org/10.26650/jos.1128300


Vancouver

Şentürk N. Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge. Journal of Oriental Studies [Internet]. 9 Sep. 2024 [cited 9 Sep. 2024];0(41):321-351. Available from: https://doi.org/10.26650/jos.1128300 doi: 10.26650/jos.1128300


ISNAD

Şentürk, Nurullah. Synonyms in the Arabic Language and Their Reasons That Emerge”. Journal of Oriental Studies 0/41 (Sep. 2024): 321-351. https://doi.org/10.26650/jos.1128300



TIMELINE


Submitted09.06.2022
Accepted22.09.2022
Published Online28.10.2022

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.