Araştırma Makalesi


DOI :10.26650/iujts.2023.1191016   IUP :10.26650/iujts.2023.1191016    Tam Metin (PDF)

Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi

Yelda ArkanSaskia M. Bahner

Açıklamanın, yorumlamanın ve çevirinin hermeneutik yaklaşımlarının köklerinin izini antik çağa kadar sürmek olanaklıdır. Hermenötik yaklaşımlar birçok beşeri bilim alanında önemli bir yere sahip olmakla birlikte, çeviri bilim alanında da tartışıldığı yadsınamaz. Hermenötiğin gelişimi açısından önemli noktaları saptamak ve hermenötiğe dair bilim öncesi yaklaşımların özellikle 16.- 19. yüzyıllar arasında yeniden şekillendiği gerçeğini göz önünde bulundurarak, Luther’den Schleiermacher’e kadar olan zaman dilimi bu çalışmanın amacı için belirleyici olmaktadır. Bu nedenle bu çalışma, alan yazının incelenmesi doğrultusunda elde edilen çeşitli kaynaklara başvurulup belirtilen süreci kapsayan ve ortaya koyulan yaklaşımların benzerlik ve/veya farklılıklarını “anlamak”, “yorumlamak”, “aktarmak/çevirmek” gibi hermenötik terimlerin arasındaki bağıntısını saptamak, ayrıntılı olarak değerlendirmeyi kapsayacaktır. Bu bağlamda süreci kapsayan ayrımlı yaklaşımların diyakronik gelişimi gözetilerek aralarındaki benzerlikleri ve / veya farklılıklarını ortaya koymak ve bu bilgiler ekseninde konstrüktif boyutuyla mercek altına almak hedeflenmiştir. Nitekim bütün yaklaşımların birbirinden bağımsız olarak gelişmediği varsayılmalıdır. Özellikle Luther ve Schleiermacher’in hermeneutik bağlamda olduğu kadar çeviribilim alanında da önemli bir yere sahip oldukları bilinmektedir. Bu savlamayı somutlaştırmak gerektiğinden Luther’den Schleiermacher’e kadar olan tarihsel süreç içerisinde etkilerini gösteren hermeneutik yaklaşımların ışığında çeviri odaklı yaklaşımların irdelenmesi söz konusudur. Böylece hermeneutik yaklaşımların ve çeviri odaklı yaklaşımların gelişiminde karşılıklı bir etkileşimin söz konusu olup olmadığını saptamak mümkün olacaktır.

Anahtar Kelimeler: HermeneutikAnlamaLutherSchleiermacherÇeviri
DOI :10.26650/iujts.2023.1191016   IUP :10.26650/iujts.2023.1191016    Tam Metin (PDF)

Die Entwicklung und Vernetzung der Hermeneutik mit Bezug auf das übersetzungsorientierte Denken in der Zeitspanne von Luther bis Schleiermacher

Yelda ArkanSaskia M. Bahner

Die Wurzeln der hermeneutischen Theorie des Erklärens, Auslegens und Übersetzens können bis in die Antike zurückverfolgt werden. In den unterschiedlichsten geisteswissenschaftlichen Disziplinen hat die Hermeneutik einen wichtigen Platz eingenommen, so auch in der Translationswissenschaft. Da sich die vorwissenschaftlichen hermeneutischen Ansätze insbesondere in der Zeitspanne des 16. und 19. Jahrhundert neu entfalteten, sind für diese Arbeit die Ansätze ab Luther bis Schleiermacher ausschlaggebend. Hierfür werden verschiedene Quellen herangezogen, um die unterschiedlichen Ansätze der Hermeneutik ab Luther bis Schleiermacher auf die Überschneidungen bzw. auf die Gemeinsamkeiten in Bezug auf die Vernetzung der hermeneutischen Begriffe „verstehen“, „interpretieren“, „übertragen/übersetzen“ hin zu recherchieren, eingehend zu analysieren und in dieser Arbeit zusammenzutragen. Ziel ist es, die Ansätze konstruktiv näher zu beleuchten, um Überschneidungen bzw. Gleichheiten aus der diachronischen Entwicklung heraus, deutlich zu machen, denn es sollte davon auszugehen sein, dass sich die unterschiedlichen Ansätze nicht unabhängig voneinander entwickelt haben.

DOI :10.26650/iujts.2023.1191016   IUP :10.26650/iujts.2023.1191016    Tam Metin (PDF)

The Development and Nexus of Hermeneutics in Relation to Translation-Oriented Thinking in the Period from Luther to Schleiermacher

Yelda ArkanSaskia M. Bahner

The roots of the hermeneutic theory of explanation, interpretation, and translation can be traced back to antiquity. Hermeneutics has occupied an important place in a wide range of disciplines in the humanities, which include translation studies. However, the pre-scientific hermeneutical approaches developed in the 16𝑡 ℎ and 19𝑡 ℎ centuries in particular, which is why the approaches from Luther to Schleiermacher are essential for the current study. This work will consider the different approaches to hermeneutics from Luther to Schleiermacher, looking for overlaps or similarities in relation to the interconnection of the hermeneutic terms of understand, interpret, and translate that are used in various sources, after which the article will perform a detailed analysis and compilation. The study aims to constructively examine the approaches in more detail and to clarify the overlaps and similarities based on the diachronic development, as one should assume that the different approaches did not develop independently from one another.


GENİŞLETİLMİŞ ÖZET


The roots of the hermeneutic theory of explanation, interpretation, and translation can be traced back to antiquity. Hermeneutics has occupied an important place over many disciplines of the humanities, including translation studies. Due to the pre-scientific hermeneutical approaches having been developed in the 16𝑡 ℎ and 19𝑡 ℎ centuries in particular, the approaches from Luther to Schleiermacher are decisive for this study. Its aim is to consider the approaches constructively in more detail in order to clarify the overlaps and similarities based on the diachronic development, as the different approaches can be assumed to have not developed independently of each other.

This paper will consider the different approaches to hermeneutics from Luther to Schleiermacher with regard to overlaps and similarities in relation to the interconnection of the hermeneutic terms of understand, interpret, and translate using various sources. The study will then analyze these in detail and compile them.

In the 16th century when hermeneutics was founded theologically, Luther is seen to have provided important linguistic aspects for the development of hermeneutics in addition to his pneumatic approach, while Flacius having compiled the existing rules in a textbook. The aim in this was to provide readers with grammatical, linguistic, and methodological knowledge so as to be able to understand the Bible legitimately on their own.

In the 17𝑡 ℎ century, Dannhauer lifted hermeneutics out of the theological environment and tried to construct hermeneutics on a scientific basis across texts and disciplines, as he viewed a uniform teaching to be sufficient for the art of understanding rather than having different procedures for different types of text. Well over 100 years later, Schleiermacher tried to generalize hermeneutics by abstracting it from the boundaries of written objects and trying to systematize it to understand language in general. Schleiermacher’s aim evidently was to understand understanding. In this context, he found a three-fold gradation of understanding that was initially based on the contextual level of the language. In his further studies, he then developed a concept of understanding that on one hand related to the language and on the other hand to the author and the external circumstances in which the language operates. Based on this development, one can deduce that every previous hermeneutic approach had given further impetus to the next approach.

Luther and Schleiermacher are relevant name not only hermeneutically, but also in terms of translation studies. Therefore, this paper also analyzes the translation-oriented approaches of Luther and Schleiermacher against the background of their hermeneutic approaches in order to determine the extent to which the hermeneutic and translationoriented approaches interact.

In this context, it is possible to say about Luther and Schleiermacher that despite the different epochs and approaches became clear that they both separate the process of understanding from the process of translation. No translation process can begin without first analyzing and understanding the spoken utterance. This also means that the translation process (the second phase) is linked to the understanding process (the first phase) in such a way that the individual actions ultimately complement each other causally. One of the things to note about Schleiermacher’s translation work was that all aspects necessary for understanding should be applied in reverse to the translation process in order to be able to correctly transmit the source text and allow for a complex overall understanding. This interplay should explain why the term hermeneutics includes all actions such as understanding, interpreting, and translating and why hermeneutics has taken its place in translation studies. Accordingly, having a future study uncover the extent to which this hermeneutic development and its nexus have continued into modern times, as well as what influence this has had on translation studies, would be interesting.

Der ganze Begriff des Götterboten Hermes bildet ja nur ab, dass vielleicht der andere Mensch für jeden, selbst ein nächster Mensch, ebenso schwer und unbegreiflich ist wie in der griechischen Mythologie der Wille der Götter für die Sterblichen. . . (Interview Hans-Georg Gadamer - SRW 1984)


PDF Görünüm

Referanslar

  • Akın, A. (Kasım 2016). Çeviri Sürecinde Yorumbilimsel Yaklaşımlar: Çeviribilimde Yeni Yorumbilimsel Paradigma. Doktora Tezi. Sakarya : Sakarya Üniversitesi - Sosyal Bilimler Enstitüsü. google scholar
  • Berner, C. (2015). Das Übersetzen verstehen. Zu den philosophischen Grundlagen von Schleiermachers Vortrag "Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens". L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 43 - 58). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Bornkamm, H. (1989). Martin Luthers Vorreden zur Bibel. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. google scholar
  • Böhl, M., Reinhard, W., & Walter, P. (2013). Hermeneutik - Die Geschichte der abendlandischen Textauslegung von derAntike bis zur Gegenwart. Wien, Köln, Weimar: Böhlau Verlag. google scholar
  • Cercel, L. (2009). Übersetzung und Hermeneutik/Traduction et hermeneutique. Bucharest: Zeta Books. google scholar
  • Cercel, L. (2011). Das Verhaltnis von Eigenem und Fremdem in Schleiermachers hermeneutischer Übersetzungstheorie. B. K. Signh içinde, Das Fremde im Eigensten. Die Funktion von Übersetzungen im Prozess der deutschen Nationenbildung (s. 95 -110). Tübingen: Narr. google scholar
  • Cercel, L. (2013). Übersetzungshermeneutik - Historische und systamtische Grundlegung. St. Ingbert: Röhring Universitatsverlag GmbH. google scholar
  • Clemen, O. (1913). Martin Luther: Luthers Werke in Auswahl. Unter Mitwirkung von Albert Leitzmann. Vierter Band. Bonn: A. Marcus und E. Weber’s Verlag. google scholar
  • Danneberg, L. (2020). Schleiermacher und die Hermeneutik (Version, 09.05.2020). Forschungsstelle Historische Epistemologie und Hermeneu-tik: http://fheh.org/wp-content/uploads/2016/07/schleiermacher.pdf adresinden alındı google scholar
  • Detel, W. (2011). Geist und Verstehen - Historische Grundlagen einer modernen Hermeneutik. Frankfurt am Main: Vittorio Klostermann GmbH. google scholar
  • Dilthey, W. (1966). Leben Schleiermachers, Bd.2 System als Philosophie und Theologie. Berlin: Walter de Gruyter & Co. google scholar
  • Forster, M. N. (2015). Eine Revolution in der Philosophie der Sprache, der Linguistik, der Hermeneutik und der Übersetzungstheorie im spaten 18. und frühen 19. Jahrhundert: deutsche und französische Beitrage. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 23 - 40). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Frischmann, B. (2001). Friedrich Schlegels Platonrezeption und das hermeneutische Paradigma. Athenaum - Jahrbuch der Friedrich Schlegel -Gesellschaft, 71-92. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1960/1990). Gesammelte Werke 1 - Hermeneutik 1. Tübingen: Mohr Siebeck. google scholar
  • Gadamer, H.-G. (1993). Gesammelte Werke/Hans-Georg Gadamer. Tübingen: J.C.B. Mohr. google scholar
  • Grondin, J. (. (2009 ). Hermeneutik. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht GmbH & Co. KG. google scholar
  • Heidermann, W. (2008). Die Lust am Übersetzen im Kreis der deutschen Romantik. Universitas, 7-12. google scholar
  • Heinz, K. (1974). Die Funktion der Hermeneutik in den positiven Wissenschaften. Journal for General Philosophy of Science, 54-73. google scholar
  • Hulbig, C. (1988). Die Hermeneutik bei Schleiermacher und Dilthey und ihre Bedeutung für die Psychologie. G. Jüttemann içinde, Wegbereiter der historischen Psychologie (s. 70-83). München: Beltz. google scholar
  • Ilic, L. (2014). Matthias Flacius Illyricus. I. Dingel, & V. Leppin içinde, Reformatiorenlexiokon (s. 116 - 122). Darmstadt: Lambert Schneider Verlag - WBG. google scholar
  • Kayser, W. (1971). Das sprachliche Kunstwerk. Bern: A. Francke Verlag. google scholar
  • Klein, J. (2022, 09 10). Übersetzungstheorie und -praxis anhand der Luther-Bibel (1998). Jochen Klein - Texte und Materialien zum christlichen Glauben: https://jochenklein.de/allgemeine_artikel/uebersetzungstheorie-und-praxis-anhand-der-luther-bibel/ adresinden alındı google scholar
  • Kordic, I. (1991). Systematische und geschichtlihe Bedeutung des Organismusbegriffs für das Verstehen und der Text als lebendiger Körper bei Flaicus. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyicus - Leben und Werk (s. 65-94). München: Südosteuropa - Gesellschaft. google scholar
  • Leppin, V. (2019, 11 13). Wie legt sich nach Luther die Schrift selbst aus?: Luthers pneumatische Hermeneutik. Sola Scriptura 1517 - 2017. Frankfurt am Main, Deutschland: Mohr Siebeck 2019. google scholar
  • Luther, M. (2002). Ein Sendebrief vom Dolmetschen. Gesammelte Werke. Berlin: (Hrgs.) Kurt Aland. google scholar
  • Michel, P. (1991). Einige Grundbegriffe der mittelalterlichen Bibelauslegung (Anhang). P. Michel içinde, Tiersymbolik - Schriften zu Symbol-forschung 7 (s. 205-216). Bern: Peter Lang Ltd. International Academics Publishers. google scholar
  • Oliveria, P. (2005). Translation, Sprache und Wahrnehmung. Pandaemonium Germaicum (online), 18(25), 91-120. doi:https://doi.org/10.1590/1982-8837911235 google scholar
  • Öztürk, E. (2009). Hermeneutiğin Tarihsel Dönüşümü - Historical Transformation of Hermeneutics. Zeitschrift für die Welt der Türken - Journal of World of Turks, 145 - 175. google scholar
  • Patsch, H. (2011). Schleiermacher und die philologische Bibelübersetzung. H. Kittel, A. P. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2400 - 2404). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Raeder, S. (1991). Matthias Flacius als Bibelausleger. J. Matesic içinde, Matthias Flacius Illyricus - Leben und Werk (s. 13-42). München: Südosteuropa-Gesellschaft. google scholar
  • Rössler, M. (2002). Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher - Akademievortrage. Berlin, New York: Walter de Gruyter. google scholar
  • Rusterholz, P. (1996). Grundfragen der Textanalyse - 1. Hermeneutische Modelle. H. L. Arnold, & H. Detering içinde, Grundzüge der Literatur-wissenschaft (s. 101). München: Deutscher Taschenbuch Verlag GmbH & Co. google scholar
  • Schnur, H. (1994). Schleiermachers Hermeneutik und Ihre Vorgeschichte im 18. Jahrhundert. Stuttgart: J.B. Metzler. google scholar
  • Scholz, O. R. (2011). Die Vorstruktur des Verstehens. Ein Beitrag zu Klarung des Verhaltnisses zwischen traditioneller Hermeneutik und >philosophischer<Hermeneutik. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 443-461). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Schönert, J., & Vollhardt, F. (2005). Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierneden Disziplinen. Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. KG. google scholar
  • Seyferth, S. (2011). Bibelübersetzung in Renaissance und Reformation: die Lutherbibel. H. Kittel, A. Frank, N. Greiner, T. Hermans, W. Koller, J. Lambert, & F. Paul içinde, Übersetzung, Translation, Traduction - Ein internationales Handbuch zur ÜBersetzungsforschung (s. 2379-2389). Berlin - Boston: Walter de Guyter. google scholar
  • Siever, H. (2015). Schleiermacher über Methode, Zweck und Divination. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 153 - 172). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GbmH. google scholar
  • Sinner, P. D. (2014). Dossier: Hermeneutisches Übersetzen. Leipzig. google scholar
  • Snell - Hornby, M. (2015). Verstehen und Verstandlichkeit: Schleiermachers Akademierede aus der Leserschaft von heute. L. Cercel, & A. Şerban içinde, Friedrich Schleiermacher and the Question of Translation (s. 11 - 22). Berlin/Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Snell-Hornby, M. (1994). Übersestzungswissenschaft - Eine Neuorientierung. Tübingen und Basel: Francke Verlag. google scholar
  • Snell-Hornby, M., Hönig, H. G., KuBmaul, P., & Schmitt, P A. (1999). Handbuch Translation. Tübingen: Stauffenberg Verlag Brigitte Narr GmbH. google scholar
  • Spahn, A. (2011). Wie viel >Wahrheit< braucht die Hermeneutik? Zur historischen und systematischen Mittelstellung der rationalistischen Hermeneutik des 17. und 18. Jahrhunderts. G. Frank, & S. Meier-Oeser içinde, Hermeneutik-Methodenlehre-Exegese: Zur Theorie der Interpretation in der frühen Neuzeit (s. 423 - 454). Stuttgart - Bad Cannstatt: frommann-holzboog Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2003). Hermeneutik und Translation. Tübingen: Gunter Narr Verlag. google scholar
  • Stolze, R. (2015). Die Wurzeln der hermeneutischen Überseztungswissenschaft bei Schleiermacher. L. Cercel, &A. Şerban içinde, Schleiermacher and the question of translation (s. 129 - 151). Berlin / Boston: Walter de Gruyter GmbH. google scholar
  • Thouard, D. (2005). Wie Flacius zum ersten Hermeneutiker der Moderne wurde: Dilthey, Twesten, Schleiermacher und die Historiographie der Hermeneutik. L. Danneberg içinde, Historia Hermeneutica - Series Studia - Geschichte der Hermeneutik und die Methodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 265 - 279). Berlin: Walter de Gruyter GmbH & Co. google scholar
  • Titzmann, M. (2011). Herausforderung der biblischen Hermeneutik in der Frühen Neuzeit: Die neuen Diskurse der Wissenschaft und der google scholar
  • Philosophie. J. Schönert, & F. Vollhardt içinde, Geschicchte der Hermeneutik und de MEthodik der textinterpretierenden Disziplinen (s. 119-156). Berlin, New York: De Gruyter. google scholar
  • Toprak, M. (2003). Hermeneutik ve Edebiyat. Istanbul: Dergah Yayınları. google scholar
  • Tosun, M., & Akın, A. (2018). (...) Yorumbilim - (felsefe, ilahiyat, hukuk, edebiyat, çeviri, tarih, sosyloji ve tüm sosyal bilimler için hermeneutik). İstanbul: Değişim yayınları. google scholar
  • Yücel, F. (2016). Çevirinin Tarihi. Istanbul: Çeviribilim Yayınları. google scholar

Atıflar

Biçimlendirilmiş bir atıfı kopyalayıp yapıştırın veya seçtiğiniz biçimde dışa aktarmak için seçeneklerden birini kullanın


DIŞA AKTAR



APA

Arkan, Y., & Bahner, S.M. (2023). Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 0(19), 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016


AMA

Arkan Y, Bahner S M. Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi. 2023;0(19):125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016


ABNT

Arkan, Y.; Bahner, S.M. Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, [Publisher Location], v. 0, n. 19, p. 125-141, 2023.


Chicago: Author-Date Style

Arkan, Yelda, and Saskia M. Bahner. 2023. “Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0, no. 19: 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016


Chicago: Humanities Style

Arkan, Yelda, and Saskia M. Bahner. Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0, no. 19 (Apr. 2024): 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016


Harvard: Australian Style

Arkan, Y & Bahner, SM 2023, 'Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi', İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, vol. 0, no. 19, pp. 125-141, viewed 28 Apr. 2024, https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016


Harvard: Author-Date Style

Arkan, Y. and Bahner, S.M. (2023) ‘Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi’, İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 0(19), pp. 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016 (28 Apr. 2024).


MLA

Arkan, Yelda, and Saskia M. Bahner. Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, vol. 0, no. 19, 2023, pp. 125-141. [Database Container], https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016


Vancouver

Arkan Y, Bahner SM. Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi [Internet]. 28 Apr. 2024 [cited 28 Apr. 2024];0(19):125-141. Available from: https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016 doi: 10.26650/iujts.2023.1191016


ISNAD

Arkan, Yelda - Bahner, SaskiaM.. Luther’den Schleiermacher’e Kadar Olan Dönemde Hermenötiğin Çeviri Odaklı Düşünceyle İlişkisi ve Gelişimi”. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0/19 (Apr. 2024): 125-141. https://doi.org/10.26650/iujts.2023.1191016



ZAMAN ÇİZELGESİ


Gönderim18.10.2022
Kabul05.02.2023
Çevrimiçi Yayınlanma15.12.2023

LİSANS


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


PAYLAŞ




İstanbul Üniversitesi Yayınları, uluslararası yayıncılık standartları ve etiğine uygun olarak, yüksek kalitede bilimsel dergi ve kitapların yayınlanmasıyla giderek artan bilimsel bilginin yayılmasına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır. İstanbul Üniversitesi Yayınları açık erişimli, ticari olmayan, bilimsel yayıncılığı takip etmektedir.