Araştırma Makalesi


DOI :10.26650/iujts.2024.1552429   IUP :10.26650/iujts.2024.1552429    Tam Metin (PDF)

Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler

Yelda Arkan

 Çeviribiliminde sosyolojik dönüşüm olarak adlandırılan paradigma değişimi, farklı disiplinlerden yöntemsel ve kuramsal yaklaşımların entegre edilmesine olanak sağlamıştır. Bu çalışmada, Amerikalı sosyolog Erving Goffman’ın etkileşim düzenine dayalı sosyolojik yaklaşımının, toplum çevirmenliği sürecindeki sözlü çeviri etkileşimi ile ne ölçüde kesiştiğini betimleyici bir şekilde tespit etmeye çalışılmıştır. Çalışmanın merkezinde yüz yüze etkileşim olgusu yer almakta olup, odak noktası ise sosyal yapılar ve sosyal bir durum, yani belirli bir ortamda gerçekleşen bireysel davranışlardır. Goffman’nın etkileşim düzeninin uygulanmasına ilişkin genel bir anlayış sağlamak amacıyla, hem etkileşim düzeni kavramını hem de sözlü çeviri etkileşiminde yer alan durum, kurum ve etkileşim kavramlarını belirli noktalarda ele alarak açıklanacaktır. Goffman’ın yüz yüze etkileşim üzerine sunduğu bulguların,etkileşim sosyolojisi perspektifinden,toplum çevirmenliğinde gerçekleşen sözlü çeviri etkileşiminin kavramsallaştırılmasıyla benzerlik gösterdiği varsayılmaktadır. Bu bağlantı noktaları, sözlü çeviri sürecini kapsayan karmaşık sosyal-kurumsal çerçeveyi ve bu çerçevenin katılımcılar üzerindeki etkilerini daha iyi anlamaya katkıda bulunabilir. Sözlü çeviri, aynı zamanda bir sosyal birey olarak çevirmen, ’sözde’ toplumsal olarak belirlenmiş rolü, değer ve norm anlayışları ile sosyal yeterliliği sayesinde konuşmanın akışını sürdürme becerisi bağlamında, ampirik araştırmaların odağına yerleşmektedir. Bu çalışma, katılımcıların sözlü çeviri ortamında, sosyal gerçekliğin nasıl inşa edildiğine odaklanarak, bu süreçteki karmaşık dinamiklerin, derinlemesine araştırılmasına uygun bir bakış açısı sağlayacaktır.

DOI :10.26650/iujts.2024.1552429   IUP :10.26650/iujts.2024.1552429    Tam Metin (PDF)

Parallelen zwischen der Interaktionsordnung von Goffman zur Dolmetschinteraktion beim Kommunaldolmetschen

Yelda Arkan

Der Paradigmenwechsel, der allgemein auf eine „soziale Wende“ in der Translationswissenschaft zurückgeführt werden kann, hat zu einer verstärkten Integration methodischer und theoretischer Ansätze aus verschiedenen Disziplinen geführt. Diese Ansätze haben die Dol metschforschung signifikant bereichert, indem sie die wissenschaftliche De batte durch die Einführung neuer Perspektiven maßgeblich vorangetrieben haben. Infolgedessen implizieren diese theoretischen und methodologis chen Fragestellungen, die Relevanz der Dolmetschinteraktion, in unter schiedlichen sozialen und kulturellen Kontexten, neu zu beleuchten und somit auch aus einem interaktionssoziologischen Ansatz zu analysieren. Diese Arbeit soll deskriptiv aufzeigen, inwiefern der interaktionssoziol ogische Ansatz der Interaktionsordnung, des amerikanischen Soziologen Erving Goffmans, Berührungspunkte zur Dolmetschinteraktion beim Kom munaldolmetschen aufweist. Im Mittelpunkt dieser Arbeit steht dabei das Phänomen der ‚„Face-to-Face-Interaktion‘, wobei der Fokus, auf soziale Strukturen und individuellem Handeln, in einer sozialen Situation, sprich Setting, liegt. Um ein globales Verständnis in der Anwendung der Goff manischen Interaktionsordnung, darstellen zu können, werden punktuell die Begriffe Situation, Institution und Interaktion, die sowohl im Konzept der Interaktionsordnung als auch in der Dolmetschinteraktion eingebettet sind, expliziert. Das Dolmetschen findet nicht allein als sprachliche und kul turelle Vermittlung Akzeptanz, sondern der Dolmetscher, als soziales Indi viduum, rückt entsprechend seiner ‚angeblich‘ sozial determinierten Rolle, seinen Wert- und Normvorstellungen und seiner sozialen Kompetenz, den Gesprächsverlauf aufrechtzuerhalten, in den Vordergrund empirischer Stu dien

DOI :10.26650/iujts.2024.1552429   IUP :10.26650/iujts.2024.1552429    Tam Metin (PDF)

Parallels Between Goffman’s Interaction Order and Interpreting Interaction in Community Interpreting

Yelda Arkan

 The aim of this paper is to descriptively show to what extent the interaction sociological approach of the interaction order, developed by the American sociologist Erving Goffman, has points of contact with interpreter interaction in community interpreting. The focus of this work is on the phenomenon of ‘face-to-face interaction’, with an emphasis on social structures and individual actions within a social situation or setting. To provide a global understanding of the application of Goffman’s interactional order, the terms situation, institution and interaction, which are embedded both in the concept of interactional order and in interpreter-mediated interaction, are explicated selectively. It is assumed that the findings on the face-to-face situation according to Goffman, as presented from the perspective of interaction sociology, reveal similarities to the conceptualisation of interpreter-mediated interaction in community interpreting. It seems that these points of connection can contribute to a better understanding of the complex socio-institutional framework that encompasses the interpreting process and its effects on the actors involved. Consequently, this work can provide encouragement for more work on ethnomethodological case studies in interpreting research.


GENİŞLETİLMİŞ ÖZET


The paradigm shift, which can generally be attributed to a "social turn" in translation studies, has led to the increased integration of methodological and theoretical approaches from various disciplines such as communication studies, psychology, sociology, and cultural studies. These approaches have significantly enriched interpreting research by advancing the scholarly debate by introducing new perspectives. Consequently, these theoretical and methodological inquiries imply the need to re-examine the relevance of interpreter-mediated interactions in various social and cultural contexts and analyse them from a sociological interactional approach.

This paper aims to descriptively demonstrate the extent to which the interactional sociological approach of the inter- action order, as proposed by American sociologist Erving Goffman, intersects with interpreter-mediated interactions in community interpreting. At the core of this study is the phenomenon of "face-to-face interaction," with a focus on social structures and individual actions within a social situation or setting.

To provide an understanding of the application of Goffman’s interaction order, a summary of his approaches to the analysis of interactions in specific situations is presented. Goffman seeks to describe both the regularities and disruptions that emerge from the situation in which actors are in a reciprocal relationship. The actors involved in the interaction process can draw upon different evaluations when assessing the given social situation, despite established norms and explicit expectations. Since much of Goffman’s work is based on theoretical statements about the interactional order, this paper does not highlight specific studies by Goffman. Instead, it incorporates the analysis of the interactional order according to Goffman to show how this analysis can be integrated into the dynamic interaction process of community interpretation. As such, the terms situation, institution, and interaction, which are embedded both in the concept of the interactional order and in interpreter-mediated interaction, are explained.

It is important to emphasise the relevance of the actions of all actors involved in interpreter-mediated communication in public institutions, who operate within the tension between different goals and expectations and are influenced by institutional contextual conditions. A perspective on interpreter-mediated interaction that focuses solely on the cognitive, linear, communicative, or linguistic dimension would fail to capture the fundamental importance of human communication.

Goffman’s effort to investigate face-to-face communication in a social situation by examining the mutual influence of actors on their actions is also a fundamental part of interpreting research. Interpreting is not only accepted as linguistic and cultural mediation, but the interpreter, as a social individual, comes to the fore of empirical studies due to their "allegedly" socially determined role, value and normative perceptions, and social competence in maintaining the flow of conversation.

In conclusion, the insights into face-to-face interaction from Goffman’s interactional sociological perspective reveal commonalities with the conceptualisation of interpreter-mediated interaction in community interpreting. These points of connection can help to better understand the complex socio-institutional framework surrounding the interpreting process and to analyse its effects on the involved actors from a new perspective. Moreover, it is emphasised that in a specific situation, it is the participants themselves who (re)negotiate and continuously reshape the communicative structure. This establishes a relevant reference point for a more in-depth focus on the overall situation in the interpreting process, with an emphasis on the mutual involvement of the actors—thus, the co-construction of social reality—by incorporating both linguistic and nonverbal cues in a key interaction. This underscores the importance of field studies, which provide detailed insights into the natural behaviour of participants in their respective social situations.


PDF Görünüm

Referanslar

  • Apfelbaum, B. (2004). Gesprachsdynamik in Dolmetsch-Interaktionen, Eine empirische Untersuchung von Situationen internationaler Fachkom-munikation unter besonderer Berücksichtigung der Arbeitssprachen Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Radolfzell: Verlag für Gesprâchsforschung. google scholar
  • Arı, S. (2014). Çeviri Sosyolojisi, Çeviri Sosyolojisine yön veren Sosyologlar: P.Bourdieu ve N. Luhman. Istanbul: Aylak Adam Kültür Sanat Yayıncılık. google scholar
  • Arkan, Y. (2019). Toplum Çevirmenliğinin Goffman’ın Dramaturjik Teorisi Çerçevesinde Uyarlanmasına Yönelik Bir Deneme. Incol-2019: Interational Congress of Languages - Ulusalarası Diller Kongresi (s. 55). Çanakkale: Rating Academy Yayınları. google scholar
  • Bahadır, Ş. (2007). Verknüpfungen und Verschiebungen. Berlin: Frank & Timme Verlag. google scholar
  • Bahadır, Ş. (2010). Dolmetschinszenierungen, Kulturen, Identitaten, Akteure. Berlin: Saxa Verlag. google scholar
  • Becke, G. (2023). Rationalisierungsregime und Interaktionsordnungen der Dienstleistungsarbeit. Schriftenreihe Institut Arbeit und Wirtschaft, No. 37/2022. google scholar
  • Bergner, D. (2010). Strukturelemente sozialer Interaktionen, Eine Relektüre ausgewahlter Werke Erving Goffmans in praxistheoretischer Per-spektive, Arbeitsberichte. Bremen: Universitât Bremen. google scholar
  • Cruz Recio, M. d. (2019). On the Multidimensional Interpreter and a Theory of Possibility: Towards the Implementation of a Complex Methodology in Interpreter Training. In K. Marais, & R. (. Meylaerts, Complexity Thinking in Translation Studies, Methodological Considerations (S. 73-103). New York: Routledge Verlag. google scholar
  • Dellwing, M. (2014). Zur Aktualitat von Erving Goffman. Wiesbaden: Springer-Verlag. google scholar
  • Galvao, E. Z. (2015). Gesture. F. Pöchhacker içinde, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (s. 172-173). London & New York: Routledge google scholar
  • Goffman, E. (2003). Wir alle spielen Theater. Die Selbstdarstellung im Alltag. (P.-W. Schâfer, Übersetzer) München: Piper Verlag. google scholar
  • Goffman, E. (1969). The Insanity of Place. Psychiatry 32(4), 357-388. doi:https://doi.org/10.1080/00332747.1969.11023600 google scholar
  • Goffman, E. (1971). Verhalten in sozialen Situationen, Strukturen und Regeln der Interaktion im öffentlichen Raum. (H. Herkommer, Übers.) Gütersloh: Bertelsmann- Fachverlag. google scholar
  • Goffman, E. (2001). Interaktion und Geschlecht. (H. u. ed.), Dü.) Frankfurt a. M. / New York: Campus. google scholar
  • Goffman, E. (2005). Rede-Weise: Formen der Kommunikation in sozialen Situationen. Konstanz: UVK-Verlags-Gesellschaft. google scholar
  • Goffman, E. (2009). Interaktion im öffentlichen Raum. Frankfurt a. M. / New York: Campus. google scholar
  • Grbic, N. (2015). Settings. F. Pöchhacker içinde, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (s. 370 - 371). New York: Routledge Taylor & Francis Group. google scholar
  • Hettlage, R. (2022). Rahmen und Rahmung. K. Lenz, & R. (Hettlage içinde, Goffman-Handbuch: Leben-Werk-Wirkung (s. 239-242). Berlin: Springer-Verlag. doi:https://doi.org/10.1007/978-3-476-05871-3 google scholar
  • Hirschle, J. (2015). Soziologische Methoden - Eine Einführung. Weinheim, Basel: Beltz Verlag. 03 15, 2024 tarihinde alındı google scholar
  • Hitzler, R. (1991). Goffmans Perspektive: Notizen zum dramatologischen Ansatz. Sozialwissenschaftliche Informationen 20 (4), 276-281. google scholar
  • Abgerufen am 09. 07 2024 von https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-53921 google scholar
  • Holz-Mânttâri, J. (1984). Translatorisches Handeln - Theorie und Methode. Helsinki: Academica Scientarium Fennica. google scholar
  • nghilleri, M. (2015). Sociological Approaches. F. Pöchhacker içinde, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (s. 388 - 391). New York: Routledge Taylor & Francis Group. google scholar
  • İzci, H., & Yücel, F. (2021). Çeviribiliminde Theo Hermans bağlamında dizge odaklı bir yaklaşım. Hitit Sosyal Bilimler Dergisi, 461- 476. google scholar
  • Kadric, M., Kaindl, K., & Reithofer, K. (2019). Translatorische Methodik. Wien: Fakultas Verlag. google scholar
  • Kalina, S. (2002). Fragestellungen der Dolmetschwissenschaft. J. Best,& S. (. Kalina içinde, Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe (s. 30-43). Tübingen / Basel: Francke Verlag. google scholar
  • Knoblauch, H. (1994). Erving Goffmans Reich der Interaktion. E. Goffman içinde, Interaktion und Geschlecht (s. 7-49). Frankfurt a. M.: Campus. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168-ssoar-7095 adresinden alındı google scholar
  • Knoblauch, H. (2009). Die Öffentlichekti der Interaktion. e. Goffman içinde, Interaktion im öffentlichen Raum (s. 9-14). Frankfurt a. M.; New York: Campus. google scholar
  • Knoblauch, H. (2022). Soziale Situation und Situationsdefinition. K. Lenz, & R. (. Hettlage içinde, Goffman - Handbuch: Leben-Werk-Wirkung (s. 167-172). Berlin: Springer Verlag. doi:https://doi.org/10.1007/978-3-476-05871-3 google scholar
  • Knobloch, K. (2002). Sprecherziehung und rhetorische Kommunikation - wichtige Bausteine im Dolmetschstudium. J. Best, & S. Kalina içinde, Übersetzen und Dolmetschen: Eine Orientierungshilfe (s. 196-208). Tübingen/Basel: Francke Verlag. google scholar
  • Lenz, K. (1991). Erwin Goffman. Werk und Rezeption. R. Hettlage, & K. (. Lenz içinde, Erving Goffman: Ein soziologischer Klassiker der zweiten Generation (s. 25-94). Bern [u.a.]: Haupt. google scholar
  • Lenz, K., & Hettlage, R. (. (2022). Goffman-Handbuch. Stuttgart: J.B. Metzler. google scholar
  • Merlini, R. (2015). Dialogue Interpreting. F. Pöchhacker içinde, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (s. 102 - 107). Londorn/New York: Routledge Taylor&Francis Group. google scholar
  • Meyer, B. (2000). Dolmetschen im medizinischen Aufklarungsgesprachen. S. Kalina, S. Buhl, & H. Gerzymisch-Arbogast içinde, Dolmetschen: Theorie, Praxis, Didaktik (s. 45-72). St. Ingbert: Röhring Universitatsverlag. google scholar
  • Niedenzu, H.-J. (2022). Interaktion. K. Lenz, & R. (. Hettlage içinde, Goffman-Handbuch: Leben-Werk-Wirkung (s. 159-166). Berlin: Springer-Verlag. doi:https://doi.org/10.1007/978-3-476-05871-3 google scholar
  • oloma, M. (2011). Çağdaş Sosyoloji Kuramları. (H. Erbaş, Çev.) Ankara: Palmiye Yayıncılık. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2006). Situative Zusammenhange. M. Snell-Hornby, H. G. Hönig, P. KuBmaul, & P A. Schmitt içinde, Handbuch Translation (s. 327-329). Tübingen: Stauffenberg Verlag. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2008). Dometschtheorie: Kognition, Interaktion, Institution . L. S. (Hrsg.) içinde, Translationskultur - ein innovatives und produktives Konzept (s. 43-69). Leipzig: Frank & Timme Verlag. google scholar
  • Pöchhacker, F. (2017). Dolmetschen: Konzeptuelle Grundlagen und deskriptive Untersuchungen. Tübingen: Stauffenburg Verlag. google scholar
  • öchhacker, F. (2021). Entwicklungslinien der Forschung in Österreich. InP. S., & K. M., Entwicklungslinien des Dolmetschens im soziokulturellen google scholar
  • Kontext: Trans—lationskultur(en) im DACH-Raum (S. 125-140). Tübingen: Narr Verlag. google scholar
  • Pöllabauer, S. (2002). Community Interpreting als Arbeitsfeld - Vom Missionarsgeist und moralischen Dilemmata. J. Best, & S. Kalina içinde, Übersetzen und Dolmetschen: eine Orientierungshilfe. (s. 286-298). BAsel/Tübingen: Francke (UTB 2329). google scholar
  • Prunc, E. (2002). Einführung in die Translationswissenschaft, Band 1, Orientierungsrahmen. Graz: Selbstverlag. google scholar
  • Prunc, E. (2019). Entwicklungslinien der Translationswissenschaft, Von den Asymmetrien der Sprachen zu den Asymmetrien der Macht. Berlin: Frank & Timme Verlag. google scholar
  • Raab, J. (2008). Erving Goffman. Konstanz: UVK-Verlags-Gesellschaft. google scholar
  • Salomon, R. (2022). Interaktion und Gesellschaft. K. Lenz, & R. (. Hettlage içinde, Goffman-Handbuch: Leben-Werk-Wirkung (s. 249-256). Berlin: Springer-Verlag. doi:https://doi.org/10.1007/978-3-476-05871-3 google scholar
  • Vermeer, H. (2006). Versuch der Intertheorie der Translation. Berlin: Frank & Timme Verlag. google scholar
  • Wadensjö, C. (1984). Interpreting as Interaction. New York: Taylor & Francis. google scholar
  • Wadensjö, C. (2015). Discourse Managment. F. Pöchhacker içinde, Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (s. 116 - 118). London & New York: Routledge . google scholar
  • Yazıcı, M. (2004). Çeviribilimde İnceleme Alanları. Çeviribilim ve Uygulamaları Dergisi, 41-54. google scholar

Atıflar

Biçimlendirilmiş bir atıfı kopyalayıp yapıştırın veya seçtiğiniz biçimde dışa aktarmak için seçeneklerden birini kullanın


DIŞA AKTAR



APA

Arkan, Y. (2024). Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 0(21), 29-40. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429


AMA

Arkan Y. Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi. 2024;0(21):29-40. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429


ABNT

Arkan, Y. Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, [Publisher Location], v. 0, n. 21, p. 29-40, 2024.


Chicago: Author-Date Style

Arkan, Yelda,. 2024. “Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0, no. 21: 29-40. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429


Chicago: Humanities Style

Arkan, Yelda,. Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0, no. 21 (Dec. 2024): 29-40. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429


Harvard: Australian Style

Arkan, Y 2024, 'Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler', İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, vol. 0, no. 21, pp. 29-40, viewed 22 Dec. 2024, https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429


Harvard: Author-Date Style

Arkan, Y. (2024) ‘Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler’, İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 0(21), pp. 29-40. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429 (22 Dec. 2024).


MLA

Arkan, Yelda,. Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, vol. 0, no. 21, 2024, pp. 29-40. [Database Container], https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429


Vancouver

Arkan Y. Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi [Internet]. 22 Dec. 2024 [cited 22 Dec. 2024];0(21):29-40. Available from: https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429 doi: 10.26650/iujts.2024.1552429


ISNAD

Arkan, Yelda. Goffman’ın Etkileşim Düzeni ile Toplum Çevirmenliğinde Sözlü Çeviri Etkileşimi Arasındaki Benzerlikler”. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0/21 (Dec. 2024): 29-40. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1552429



ZAMAN ÇİZELGESİ


Gönderim18.09.2024
Kabul21.10.2024
Çevrimiçi Yayınlanma18.12.2024

LİSANS


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


PAYLAŞ




İstanbul Üniversitesi Yayınları, uluslararası yayıncılık standartları ve etiğine uygun olarak, yüksek kalitede bilimsel dergi ve kitapların yayınlanmasıyla giderek artan bilimsel bilginin yayılmasına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır. İstanbul Üniversitesi Yayınları açık erişimli, ticari olmayan, bilimsel yayıncılığı takip etmektedir.