Araştırma Makalesi


DOI :10.26650/LITERA2024-1484246   IUP :10.26650/LITERA2024-1484246    Tam Metin (PDF)

A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964)

Alaz Pesen

This research explores the previously unacknowledged importance of Zeki Müren’s collaboration with Fecri Ebcioğlu in rewriting and performing Charles Aznavour’s “La Mamma” [Mama] in Turkish in 1964 as “Annem”. At that time, Müren was already a celebrated figure in Turkish art music, while Ebcioğlu had made a name for himself in the music industry through earlier releases, most notably “Bak Bir Varmış Bir Yokmuş” [Once Upon a Time], the inaugural song of Turkish pop music, translated from Bob Azzam’s “C’est Ecrit Dans Le Ciel” [Written in Heaven]. This collaboration is a significant event in the realms of cultural history, translation history, and music history, yet it has been largely ignored by scholars and deserves closer examination. Müren’s established fame in Turkish art music played a crucial role in the acceptance of this new genre by the Turkish audience (1), enhanced Ebcioğlu’s own reputation (2), and reciprocally boosted Müren’s popularity through the translation of a global pop hit (3). Utilizing the concept of aranjman, a songtranslation practice unique to Turkey, the study asserts that Müren’s rendition not only retains culture-specificity but also infuses it with their distinct style. This unique style is not merely a queer performance but is tied to Müren’s stature as a performer of Turkish art music, composer, lyricist and radio programmer. All these aspects constitute the symbolic capital of Zeki Müren. The study aims to show that only by analyzing musical, verbal, and visual elements together can we fully understand the strategies employed and gain a comprehensive understanding of song translation. 


PDF Görünüm

Referanslar

  • Aznavour, C. (2003). Le temps des avants. Paris: Edition Flammation. google scholar
  • Aznavour, C. (1963). La mamma [45 rpm vinyl]. Paris: Barclay. https://www.youtube.com/watch?v=D6y9KRHjjXw, last accessed May 14, 2024. google scholar
  • Aşan, E. (2003). Rakipsiz sanatkâr Zeki Müren. İstanbul: Boyut. google scholar
  • Bourdieu, P. (1993). The field of cultural production: essays on art and literature. Columbia: Columbia University Press. google scholar
  • Bourdieu, P. (1990). In other words. (M. Adamson, Trans.) Stanford: Stanford University Press. google scholar
  • Dilmener, N. (2006). Hafif Türk pop tarihi: Bak Bir Varmış Bir Yokmuş. İstanbul: İletişim. google scholar
  • Dorsay, A. (2003). Ne şurup-şeker şarkılardı onlar: kişisel bir 20. yüzyıl pop müzik tarihi. İstanbul: Remzi Kitabevi. google scholar
  • Gür, C. (1996). Zeki Müren: şimdi uzaklardasın. İstanbul: AD Yayıncılık. google scholar
  • Güvendik, E. (2018). An analysis of the problems Zeki Müren’s and Bülent Ersoy’s queer masculinity/femininity performances [sic]. Etnomüzikoloji dergisi, 1:1, 41-48. google scholar
  • Hava, Z. & Yıldırım, E. (2016). Aranjman in turkey: the lyricist as translator. International journal of media culture and literature, 3, 19-34. google scholar
  • Hawkins, S. (2018). Queerly Turkish: queer masculinity and national belonging in the image of Zeki Müren. Popular music and society, 41:2, 99-118. google scholar
  • Hiçyılmaz, E. (1997). Zeki Müren için bir demet yasemen: dargınım sana hayat. İstanbul: Kamer. google scholar
  • Kaindl, K. (2020). A theoretical framework for a multimodal conception of translation. In M. Boria, A. Carreres, M. Noriega-Sanchez, M. Tomalin (Eds.). Beyond words: translation and multimodality (pp. 49-70). London: Routledge. google scholar
  • Kaindl, K. (2005). The plurisemiotics of pop song translation: words, music, voice and image. In D. Gorlee, (Ed.). Song and significance: virutues and vices of vocal translation (pp. 235-262). Amsterdam: Rodopi. google scholar
  • Kaleş, D. (2015). Translation and adaptation of english song lyrics into turkish between 1965-1980: analysis within the framework of polysystem theory and song translation strategies, unpublished MA thesis, Hacettepe University. google scholar
  • Meriç, M. (2006). Pop dedik: Türkçe sözlü hafif batı müziği. İstanbul: İletişim. google scholar
  • Murrells, J. (1984). Million selling records from the 1900s to the 1980s: an illustrated directory. London: Batsford Publishing. google scholar
  • Müren, Z. (1964). Annem. [45 rpm vinyl]. İstanbul: Grafson. https://www.youtube.com/watch?v=0KbQsSxgFrY, last accessed May 14, 2024. google scholar
  • Okyayuz, Ş. & Kaya, M. (2021). Türkçe sözlü hafif batı müziğinin oluşumunda Fransızca’dan çevrilen şarkılarda ‘yerli ve millî aşk’a dair. Çeviribilim ve uygulamaları dergisi, 30, 133-150. google scholar
  • Okyayuz, Ş. (2016). Contribution of translations and adaptations to the birth of Turkish pop music. Asian journal of humanities and social studies, 4(3), 237-258. google scholar
  • Pesen, A. (2024). Şarkı çevirisi ve ChatGPT. Abant çeviribilim dergisi, 2(1), 1-16. google scholar
  • Pesen, A. (2022). Singability and naturalness in opera translation. Istanbul university journal of translation studies, 17, 1-18. google scholar
  • Pesen, A. (2019). A brief history of aranjman translations: the earliest examples of Turkish pop music. CLINA, 5:1, 79-93. google scholar
  • Pesen, A. (2010). Aranjman: rewriting foreign pop songs for the Turkish cultural repertoire. (MA thesis). Retrieved from https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/. google scholar
  • Sancar, S. (2021). Hayat Serüveni ve vasiyetleriyle Zeki Müren. İstanbul: İmbik. google scholar
  • Solmaz, M. (1996). Türkiye’de pop müzik: dünü ve bugünü ile bir infilak masalı. İstanbul: Pan Yayıncılık. google scholar
  • Toury, G. (2002). Translation as a means of planning and the planning of translation: a theoretical framework and an exemplary case. In S. Paker (Ed.). Translations: (re)shaping of literature and culture (pp. 148-165). Istanbul: Boğaziçi University Press. google scholar
  • Venuti, L. (1998). Strategies of translation. In M. Baker (Ed.). Routledge encyclopedia of translation studies (pp. 240244). London: Routledge. google scholar
  • Venuti, L. (1995). The translator’s invisibility. London: Routledge. google scholar

Atıflar

Biçimlendirilmiş bir atıfı kopyalayıp yapıştırın veya seçtiğiniz biçimde dışa aktarmak için seçeneklerden birini kullanın


DIŞA AKTAR



APA

Pesen, A. (2024). A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964). Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 34(2), 521-538. https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246


AMA

Pesen A. A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964). Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi. 2024;34(2):521-538. https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246


ABNT

Pesen, A. A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964). Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, [Publisher Location], v. 34, n. 2, p. 521-538, 2024.


Chicago: Author-Date Style

Pesen, Alaz,. 2024. “A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964).” Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 34, no. 2: 521-538. https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246


Chicago: Humanities Style

Pesen, Alaz,. A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964).” Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 34, no. 2 (Mar. 2025): 521-538. https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246


Harvard: Australian Style

Pesen, A 2024, 'A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964)', Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, vol. 34, no. 2, pp. 521-538, viewed 10 Mar. 2025, https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246


Harvard: Author-Date Style

Pesen, A. (2024) ‘A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964)’, Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, 34(2), pp. 521-538. https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246 (10 Mar. 2025).


MLA

Pesen, Alaz,. A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964).” Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi, vol. 34, no. 2, 2024, pp. 521-538. [Database Container], https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246


Vancouver

Pesen A. A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964). Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi [Internet]. 10 Mar. 2025 [cited 10 Mar. 2025];34(2):521-538. Available from: https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246 doi: 10.26650/LITERA2024-1484246


ISNAD

Pesen, Alaz. A Milestone in the History of Turkish Pop Music: Zeki Müren and Song Translation (1964)”. Litera: Dil, Edebiyat ve Kültür Araştırmaları Dergisi 34/2 (Mar. 2025): 521-538. https://doi.org/10.26650/LITERA2024-1484246



ZAMAN ÇİZELGESİ


Gönderim14.05.2024
Kabul11.11.2024
Çevrimiçi Yayınlanma24.12.2024

LİSANS


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


PAYLAŞ




İstanbul Üniversitesi Yayınları, uluslararası yayıncılık standartları ve etiğine uygun olarak, yüksek kalitede bilimsel dergi ve kitapların yayınlanmasıyla giderek artan bilimsel bilginin yayılmasına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır. İstanbul Üniversitesi Yayınları açık erişimli, ticari olmayan, bilimsel yayıncılığı takip etmektedir.