Research Article


DOI :10.26650/CONNECTIST2019-0064   IUP :10.26650/CONNECTIST2019-0064    Full Text (PDF)

Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı

Zuhal Akmeşe

As in all works of art, cinema derives its origin from life and also reproduces life’s subjects per its own understanding. Cinema is in interaction with all the branches of art that existed before it. Among these branches of art, literature is the one it interacts with the most. This strong relationship between literature and cinema stems from their ability to explain the topics they deal with in detail. Since both fields of art are nourished by similar dynamics, many works have been adapted from literature to cinema. The first adaptation from literature to cinema in history is Melies’s movie A Trip to the Moon (1902), which was inspired by Jules Verne and H. G. Wells’s books; this film is followed by many more adaptations, the film A Trip to the Moon has an important place in the history of cinema as it is both the first adaptation and the first example of the science fiction genre. Today, the technique of adapting from literature to cinema is among the methods used by many directors. This study focuses on the films Lo Straniero (1967) and Yazgı (2001), which were adapted for the cinema from Albert Camus’s novel The Stranger (L’Étranger, 1942) by two different directors (Luchino Visconti and Zeki Demirkubuz) in different years. The reason The Stranger was chosen for this study is that is effective all over the world, there are traces of existentialism, and it conveys the depression and alienation experienced by the people of the period. For this reason, these two adaptation films were selected for the study. After analyzing Albert Camus’s literary understanding and The Stranger novel, the general story of these two films and the main characters (Meursault in Lo Straniero, Musa in Yazgı) were analyzed by comparative framing analysis. After the analyses it was discovered that, while Luchino Visconti’s movie was a direct adaptation of the novel, Zeki Demirkubuz made free adaptation inspired by the novel. 

DOI :10.26650/CONNECTIST2019-0064   IUP :10.26650/CONNECTIST2019-0064    Full Text (PDF)

Yabancı Romanının Sinemaya Uyarlanması: Lo Straniero ve Yazgı Filmlerinin Karşılaştırmalı Çerçeveleme Analizi

Zuhal Akmeşe

Bütün sanat yapıtlarında olduğu gibi sinema da kaynağını yaşamdan alır ve yaşamdan aldığı konuları kendi anlayışına uygun bir biçimde yeniden üretir. Sinema, kendisinden önce var olan bütün sanat dallarıyla bir etkileşim içerisinde olmuştur. Bu sanat dalları içerisinde en çok etkileşime girdiği alan ise edebiyattır. Edebiyat ve sinema arasındaki bu güçlü ilişki, roman ve filmlerin ele aldıkları konuları detaylı bir şekilde anlatabilme özelliğinden ileri gelmektedir. İki sanat alanı da benzer dinamiklerden beslendiği için bir çok eser edebiyattan sinemaya uyarlanmıştır. Tarihte edebiyattan sinemaya ilk uyarlama Jules Verne ve H. G. Wells’in kitaplarından esinlenen Melies’in 1902 yılında çektiği Trip to the Moon (Aya Yolculuk) filmidir. Bu filmi birçok uyarlama izler (Aya Yolculuk filmi hem ilk uyarlama hem de bilimkurgu türünün ilk örneği olması dolayısıyla sinema tarihinde önemli bir yer tutmaktadır). Günümüzde de edebiyattan 

sinemaya uyarlama tekniği birçok yönetmen tarafından başvurulan yöntemler arasında yer almaktadır. Çalışma, farklı tarihlerde Albert Camus’nün Yabancı (L’Étranger, 1942) romanından iki farklı yönetmen (Luchino Visconti ve Zeki Demirkubuz) tarafından sinemaya uyarlanan Lo Straniero (1967) ve Yazgı (2001) filmlerini odağına almaktadır. Albert Camus’nün edebiyat anlayışı ve Yabancı romanı ele alındıktan sonra örneklemi oluşturan iki filmin genel öyküsü ve ana karakterleri (Lo Straniero filminde Mearsult, Yazgı filminde Musa) karşılaştırmalı çerçeveleme çözümlemesi yöntemiyle incelenmiş, Luchino Visconti’nin romanı sinemaya birebir uyarladığı, Zeki Demirkubuz’un ise romandan esinlenerek serbest uyarlama yaptığı tespit edilmiştir.


PDF View

References

  • Akmeşe, Z. (2017). Framing on television and create the social point of view. (Doctoral Dissertation, Istanbul University, Istanbul, Turkey). Retrieved from https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/ google scholar
  • Arda, Ö. (2016, May). Ethnographic documentary in describing the culture. Paper Presented at the meeting of The 14th International Symposium Communication in the Millenium, İstanbul, Turkey. google scholar
  • Bal, A. (2004). Zeki Demirkubuz Röportajı. Retrieved from http://zekidemirkubuz.com/tr/basin/soylesiler/roportaj_bapq_net.htm google scholar
  • Biricik, İ. (2016). Albert Camus’nün “Yabancı” romanında kimlik ve yabancılaşma problemi. Journal of Turkish Language and Literature, 2(3), 85-94. https://doi.org/10.20322/lt.60590 google scholar
  • Bolat, N. (2019). Geleneksel mecralarda çapraz medya ve transmedya anlatıları üzerine bir inceleme: Ağır Roman örneği. Selçuk İletişim, 12(2), 503-531. Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/download/article-file/769333 google scholar
  • Boz, M. (2014). Sinemada uyarlama: Albert Camus’un Yabancı romanıyla Zeki Demirkubuz’un Yazgı filminin karşılaştırılması. In N. Konukçu (Ed.), Sekans Sinema Yazıları Seçkisi 10 Sinema-Eleştiri-Kuram (pp. 113-135). Ankara, Turkey: Phoenix Yayınevi. google scholar
  • Boz, M., & Takımcı, D. (2015). Zeki Demirkubuz filmlerinin ortak anlatı yapısı: Tema, zaman, mekân, karakter, sinematografi. Doğu Batı Dergisi, 72, 225-288. Ankara, Turkey: Doğu Batı Yayınları. google scholar
  • Bronner, E. S. (2012). Camus bir ahlakçının portresi (T. Sağlam, Trans.). İstanbul, Turkey: İletişim Yayınları. google scholar
  • Camus, A. (1983). Sisifos söyleni (T. Yücel, Trans.). İstanbul, Turkey: Adam Yayınları. google scholar
  • Camus, A. (2011). Yabancı (V. Günyol, Trans.). İstanbul, Turkey: Can Yayınları. google scholar
  • Çağlıyan, Ç. E. (2014). 21. Yüzyıl Amerikan ve Türk sinemasında saçma ve başkaldırı (Doctoral Dissertation, Ege University, İzmir, Turkey). Retrieved from https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/ google scholar
  • Çakar Bikiç, N., & Akmeşe, Z. (2019) Zeki Demirkubuz’un arafta kalan kahramanları. In A. Oktan & M. Aytaş (Eds.), Arafta imgeler: Sinemada kimlik, aidiyet ve ontolojik ikilemler (pp. 276-284). İstanbul, Turkey, Doruk Yayınları. google scholar
  • Çetin Erus, Z. (2005). Amerikan ve Türk sinemalarında uyarlamalar. İstanbul, Turkey: Es Yayınları. google scholar
  • Çetin Erus, Z. (2000). Romandan sinemaya uyarlamalar: Gerçekleştirilme süreci açısından bir değerlendirme. Maltepe Üniversitesi İletişim Fakültesi Dergisi, 1, 45-55. google scholar
  • Çetin, Z. (1999). Bir anlatı formu olan romanın sinemaya uyarlanması (Doctoral Dissertation, Marmara University, Istanbul, Turkey). Retrieved from https://tez.yok.gov.tr/UlusalTezMerkezi/ google scholar
  • Demirkubuz, Z. (2001). Yazgı [Film]. Turkey. google scholar
  • Dorsay, A. (2013). 100 yılın 100 Türk filmi. İstanbul, Turkey: Remzi Kitabevi. google scholar
  • Entman, R. M. (1993). Framing: Toward clarification of a fractured paradigm. Journal of Communication 43(4), 51-58. https://doi.org/10.1111/j.1460-2466.1993.tb01304.x google scholar
  • Geitel, K., Prinzler, H. H., Schlappner, M., & Schütte, W. (2006). Luchino Visconti. İstanbul, Turkey: Es Yayınları. google scholar
  • Güçlü, A., Uzun, E., Uzun, S., & Yolsal, Ü. H. (2003). Felsefe sözlüğü. Ankara, Turkey: Bilim ve Sanat Yayınları. google scholar
  • Kabadayı, L. (2013). Film Eleştirisi. İstanbul, Turkey: Ayrıntı Yayınları. google scholar
  • Kırel, S. (2004). Uyarlamak mı? Uyumlamak mı? “Tersyüz Adaptation”. Galatasaray Üniversitesi İletişim Dergisi, 1, 115-134. Retrieved from http://iletisimdergisi.gsu.edu.tr/tr/issue/7378/96591 google scholar
  • Özön, N. (2000). Sinema, televizyon, video, bilgisayarlı sinema sözlüğü. İstanbul, Turkey: Kabalcı Yayınevi. google scholar
  • Pay, A. (2009). Yönetmen sineması Zeki Demirkubuz. İstanbul, Turkey: Küre Yayınları. google scholar
  • Pösteki, N. (2005). Türk sinemasına bakış: Yönetmen sineması. İstanbul, Turkey: Es Yayınları. google scholar
  • Scognamillo, G. (1973). Türk sinemasında yabancı uyarlamalar. 7. Sanat, 9, 62-73. google scholar
  • Sivas, A. (2010). İtalyan sinemasına bakış. İstanbul, Turkey: Kırmızı Kedi Yayınevi. google scholar
  • Tansel, D. (2007). Varoluşçuluk ve yeni kara film: David Lynch örneği (Master Dissertation, Ankara University, Ankara, Turkey). google scholar
  • Tarkovsky, A. (2018). Tarkovski’nin edebiyat ve sinema kıyaslaması. Retrieved from http://www.edebiyathaber.net/tarkovskinin-edebiyat-ve-sinema-kiyaslamasi/ google scholar
  • The Stranger (Camus novel). (n. d.). Retrieved July 19, 2019 from https://en.wikipedia.org/wiki/The_Stranger_(Camus_novel) google scholar
  • Uyarlama (n. d.). Retrieved July 25, 2019 from https://sozluk.gov.tr/ google scholar
  • Vergara, Alejandro. (2015). Literary Film Adaptation for Screen Production: the Analysis of Style Adaptation in the Film Naked Lunch from a Quantitative and Descriptive Perspective. Logos: Revista de Lingüística, Filosofía y Literatura. 25. 154-164. google scholar
  • Visconti, L. (1967). Lo Straniero [Film]. Italy. google scholar
  • Yazgı. (n. d.). Retrieved July 23, 2019 from https://sozluk.gov.tr/ google scholar

Citations

Copy and paste a formatted citation or use one of the options to export in your chosen format


EXPORT



APA

Akmeşe, Z. (2019). Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı. Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences, 0(57), 1-23. https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064


AMA

Akmeşe Z. Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı. Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences. 2019;0(57):1-23. https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064


ABNT

Akmeşe, Z. Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı. Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences, [Publisher Location], v. 0, n. 57, p. 1-23, 2019.


Chicago: Author-Date Style

Akmeşe, Zuhal,. 2019. “Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı.” Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences 0, no. 57: 1-23. https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064


Chicago: Humanities Style

Akmeşe, Zuhal,. Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı.” Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences 0, no. 57 (Mar. 2025): 1-23. https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064


Harvard: Australian Style

Akmeşe, Z 2019, 'Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı', Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences, vol. 0, no. 57, pp. 1-23, viewed 12 Mar. 2025, https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064


Harvard: Author-Date Style

Akmeşe, Z. (2019) ‘Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı’, Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences, 0(57), pp. 1-23. https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064 (12 Mar. 2025).


MLA

Akmeşe, Zuhal,. Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı.” Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences, vol. 0, no. 57, 2019, pp. 1-23. [Database Container], https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064


Vancouver

Akmeşe Z. Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı. Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences [Internet]. 12 Mar. 2025 [cited 12 Mar. 2025];0(57):1-23. Available from: https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064 doi: 10.26650/CONNECTIST2019-0064


ISNAD

Akmeşe, Zuhal. Adaptation of the Novel The Stranger: A Comparative Framing Analysis of the Films Lo Straniero and Yazgı”. Connectist: Istanbul University Journal of Communication Sciences 0/57 (Mar. 2025): 1-23. https://doi.org/10.26650/CONNECTIST2019-0064



TIMELINE


Submitted07.10.2019
Accepted06.12.2019

LICENCE


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


SHARE




Istanbul University Press aims to contribute to the dissemination of ever growing scientific knowledge through publication of high quality scientific journals and books in accordance with the international publishing standards and ethics. Istanbul University Press follows an open access, non-commercial, scholarly publishing.