Araştırma Makalesi


DOI :10.26650/iujts.2024.1386411   IUP :10.26650/iujts.2024.1386411    Tam Metin (PDF)

Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri

Özden Şahin Er

Telefonla sözlü çeviri, sözlü çeviri çalışmalarında görsel veri eksikliği sebebiyle ortaya çıkan kalite endişeleri sebebiyle tartışmalı bir uygulama olmuştur. Bu çalışma telefonla sözlü çevirinin hem 2011 yılından beri kamu tarafından hem de özel dil hizmeti sağlayıcılar tarafından sunulduğu Türkiye’deki telefonla sözlü çeviri hizmeti sunan çevirmenlerin bu çeviri türündeki zorluklara dair düşüncelerine odaklanmıştır. Telefonla sözlü çeviri hizmeti sunan çevirmenlerin uygulamalarına ve karşılaştıkları sorunlara, buna ek olarak da bu çevirmenlerin kaliteyi arttırmak için sundukları önerilere ışık tutmayı amaçlayan çalışmada veri elde etme yöntemi olarak mülakat kullanılmıştır. Telefonla sözlü çeviri hizmeti sağlayan toplam on iki çevirmenle mülakat yapılmış ve çevirmenlerin görüşleri tematik analiz yöntemiyle incelenmiştir. Katılımcılar, Türkçe konuşan müşterilerin sözlü çeviri sürecini anlamadığını ve telefonla sözlü çeviri sürecini daha da zorlaştırdığını vurgulamıştır. Buna ek olarak, katılımcılar Türkiye’de telefonla sözlü çevirinin kalitesinin arttırılması için pek çok öneri sunmuşlardır. 

DOI :10.26650/iujts.2024.1386411   IUP :10.26650/iujts.2024.1386411    Tam Metin (PDF)

Challenges and Opportunities in Telephone Interpreting: A Study on The Perspectives of Interpreters

Özden Şahin Er

Telephone interpreting (TI) has been a controversial topic in interpreting studies due to quality concerns that emerged due to the lack of visual information. This study focuses on the perceptions of interpreters about challenges in TI in Türkiye in which TI has been offered as a public service since 2011 and by private language service providers. With the objective of shedding light on the practices and problems experienced by telephone interpreters and their opinions on how to improve this practice, the study employed interview as the data collection method. The study recruited 12 telephone interpreters, whose opinions were then analyzed using thematic analysis. The participants highlighted that Turkish clients seem unaware of the interpreting process and aggravate TI problems. In addition, the participants proposed various measures for improving the quality of TI in Türkiye.


PDF Görünüm

Referanslar

  • Andres, D. & Falk.. S. (2009). Information and communication technologies (ICT) in interpreting-Remote and telephone interpreting In D. Andres. & S. Pöllabauer (Ed.). Spürst Du wie der Bauch rauf runter? Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich Is everything all topsy turvy in your tummy? Health care interpreting. (pp. 9-27) Munich: Martin Meidenbauer. google scholar
  • Angermeyer, P. S. (2009). Translation style and participant roles in court interpreting. Journal of Sociolinguistics, 13(1), 3-28. https://doi.org/10.1111/j.1467-9841.2008.00394.x google scholar
  • Association Internationale des Interpretes de Conference (AIIC). (1997). Code d’ulisation des nouvelles technologies en matiere d’interpretation de conference. Konferenzdolmetscher, April-May 1997, pp. 10-11. google scholar
  • Association Internationale des Interpretes de Conference (AIIC). The AIIC A-B-C. (n.d.). Retrieved on 18.12.2023 from https://aiic.org/site/world/about/profession/abc google scholar
  • AUSIT. (n.d.). Recommended telephone interpreting protocols. Retrieved on 27.06.2022, from http://files.ausit.org/web/docs/Telephone_Interpreting_Protocols.pdf google scholar
  • Braun, S. (2015). Remote Interpreting. In F. Pochhacker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (pp. 346-348). Routledge, Taylor & Francis Group. google scholar
  • Cheng, Q. (2015). Examining the challenges for telephone interpreters in New Zealand (M.A thesis). Auckland University of Technology, Auckland. google scholar
  • Dayıoğlu, B. (2015). Sağlık Turizmi Daire Başkanlığının Görevleri, Altı Farklı Dilde Çağrı Merkezi Hizmeti. (İçinde) Genç Tercümanlar Çalıştayı, Kasım 2014, Ankara: T.C. Gençlik ve Spor Bakanlığı, 79-84. google scholar
  • De Boe, E. (2020). Remote Interpreting Healthcare Settings a comparative study on the influence of telephone and video link use on the quality of interpreter-mediated communication (dissertation). Antwerpen University. google scholar
  • Eraslan Kıncal.Ş. (2023). Sözlü Çeviri ve Teknoloji. Kriter Yayınevi. google scholar
  • Fernandez Perez, M. M. (2015). Designing Role-Play Models for Telephone Interpreting Training. MonTI. Monografias de Traduccion e Interpretacion., Special Issue 2. doi:10.6035/MonTI.2015.ne2.10 google scholar
  • Fernandez Perez, M. M. (2017). Interaction Management Skills in Telephone Interpreting. Revista Canaria de Estudios Ingleses, 103-117. google scholar
  • Gracia-Garrfa, Roberto A. (2002). Telephone interpreting: A review of pros and cons. In Brennan, Scott (Ed.) Proceedings ofthe 43rd Annual Conference, pp. 195-216. Alexandria, Virginia: American Translators Association. google scholar
  • Hickey, S. (30.03.2023). Nimdzi interpreting index: Ranking of Top Interpreting Service Providers. Nimdzi. Retrieved on 17.06.2023 from https://www.nimdzi.com/interpreting-index-top-interpreting-companies/#Remote-interpreting-is-here-to-stay google scholar
  • Iglesias Fernandez, E., & Ouellet, M. (2018). From the phone to the classroom: categories of problems for telephone interpreting training. The Interpreters’ Newsletter, 23, 19-44. google scholar
  • Jimenez-Ivars, A. (2021). Telephone interpreting for asylum seekers in the US: a corpus-based study. The Journal of Specialised Translation, (36), 125-146. google scholar
  • Kelly, N. (2008). Telephone interpreting. A comprehensive guide to the profession. Bloomington: Trafford Publishing. google scholar
  • Kelly, N., & Pöchhacker, F. (2015). Telephone Interpreting. InF. Pochhacker (Ed.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies (pp. 412-415). essay, Routledge. google scholar
  • Lee, J. (2007). Telephone interpreting-seen from the interpreters’ perspective. Interpreting, 9(2), 231-252. doi:10.1075/intp.9.2.05lee. google scholar
  • Matthews, B., & Ross, L. (2010). Research methods - A practical guide for the Social Sciences. Pearson Education Limited. google scholar
  • Mezcua, A. R. (2018). General Overview of Telephone Interpretation (TI): A State of the Art. In A. R. General Overview of Telephone Interpretation (TI):Mezcua (Ed.), Approaches to telephone interpretation: Research, innovation, teaching and transference (pp. 9-20). essay, Peter Lang. google scholar
  • Mikkelson, H. (2003). Telephone interpreting: Boon or bane? In L. P. Gonzalez (Ed.), Speaking in tongues: Language across contexts and users (pp. 251-269). Valencia: Universitat de Valencia. google scholar
  • National Association of Judiciary Interpreters and Translators (2009). NAJIT position paper: Telephone interpreting in legal settings. Available at: https://najit.org/wp-content/uploads/2016/09/Telephone-Interpreting-1.pdf google scholar
  • Oviatt, S. L. & Cohen, P. (1992). Spoken language in interpreted telephone dialogues. Computer Speech and Language, Vol. 6, 1992, pp. 277-302. google scholar
  • Ozolins, U. (2011). Telephone interpreting: Understanding practice and identifying research needs. The International Journal for Translation & Interpreting Research, 3(1): 33 - 47. google scholar
  • Özkaya, E. (2017). The Medium Turn in Interpreting Studies. Trakya Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 7(14), 108-119. google scholar
  • Pielmeier, H. (2020). Interpreting in the Covid-19 Business Climate. Common Sense Advisory. google scholar
  • Rosenberg, B. A. (2007). A data-driven analysis of telephone interpreting. In C. Wadensjö, B. E. Dimitrova, & A.-L. Nilsson (Eds.), The critical link 4: Professionalisation of interpreting in the community (pp. 65-76). Amsterdam: John Benjamins. google scholar
  • Spinolo, N., Bertozzi, M., & Russo, M. (2018). Basic tenets and features characterising telephone- and video-based remote communication in dialogue interpreting. In A. Amato, N. Spinolo, & M. J. Gonzalez Rodriguez (Eds.), Handbook of Remote Interpreting (pp. 12-26). essay. google scholar
  • Şahin Er, Ö. (2023). A corpus-based study of problems in telephone interpreting. RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi, (Ö13), 1493-xx. DOI: 10.29000/rumelide.1379380. google scholar
  • Torres D^az, M. Gracia. (2014). La interpretacion telefonica. El interprete como coordinador: estudio de unas interacciones telefonicas. Mutatis Mutandis 7:2, pp. 401-417. google scholar
  • Wadensjo, C. (1998). Interpreting as interaction. Longman. google scholar
  • Wadensjö, C. (1999). Telephone interpreting and the synchronization of talk in social interaction. The Translator, 5(2), 247-264. google scholar
  • Wang, J. (2017). ‘Telephone interpreting should be used only as a last resort.’ interpreters’ perceptions of the suitability, remuneration and quality of telephone interpreting. Perspectives, 26(1), 100-116. https://doi.org/10.1080/0907676x.2017.1321025 google scholar
  • Wang, J. (2018a). “It keeps me on my toes”: interpreters’ perceptions of challenges in telephone interpreting and their coping strategies. Target. International Journal on Translation Studies 30 (3) : 430-462. google scholar
  • Wang, J. (2018b). ‘I only interpret the content and ask practical questions when necessary.’: interpreters’ perceptions of their explicit coordination and personal pronoun choice in telephone interpreting. In Valdeon, Roberto A., ed. Perspectives on interpreting. Special issue of Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 29 (4) : 625-642. google scholar
  • Wang, J., & Fang, J. (2019). Accuracy in telephone interpreting and on-site interpreting. Interpreting. International Journal of Research and Practice in Interpreting, 21(1), 36-61. https://doi.org/10.1075/intp.00019.wan google scholar
  • Xu, H., Hale, S., & Stern, L. (2020). Telephone interpreting in lawyer-client interviews: An observational study. The International Journal of Translation and Interpreting Research, 12(1), 18-36. https://doi.org/10.12807/ti.112201.2020.a02 google scholar

Atıflar

Biçimlendirilmiş bir atıfı kopyalayıp yapıştırın veya seçtiğiniz biçimde dışa aktarmak için seçeneklerden birini kullanın


DIŞA AKTAR



APA

Er, Ö.Ş. (2024). Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 0(20), 46-65. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411


AMA

Er Ö Ş. Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi. 2024;0(20):46-65. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411


ABNT

Er, Ö.Ş. Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, [Publisher Location], v. 0, n. 20, p. 46-65, 2024.


Chicago: Author-Date Style

Er, Özden Şahin,. 2024. “Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0, no. 20: 46-65. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411


Chicago: Humanities Style

Er, Özden Şahin,. Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0, no. 20 (Nov. 2024): 46-65. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411


Harvard: Australian Style

Er, ÖŞ 2024, 'Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri', İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, vol. 0, no. 20, pp. 46-65, viewed 23 Nov. 2024, https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411


Harvard: Author-Date Style

Er, Ö.Ş. (2024) ‘Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri’, İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, 0(20), pp. 46-65. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411 (23 Nov. 2024).


MLA

Er, Özden Şahin,. Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri.” İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi, vol. 0, no. 20, 2024, pp. 46-65. [Database Container], https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411


Vancouver

Er ÖŞ. Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi [Internet]. 23 Nov. 2024 [cited 23 Nov. 2024];0(20):46-65. Available from: https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411 doi: 10.26650/iujts.2024.1386411


ISNAD

Er, ÖzdenŞahin. Telefonla Sözlü Çeviride Zorluklar ve Fırsatlar: Türkiye’deki Sözlü Çevirmenlerin Görüşleri”. İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi 0/20 (Nov. 2024): 46-65. https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1386411



ZAMAN ÇİZELGESİ


Gönderim05.11.2023
Kabul07.03.2024
Çevrimiçi Yayınlanma19.07.2024

LİSANS


Attribution-NonCommercial (CC BY-NC)

This license lets others remix, tweak, and build upon your work non-commercially, and although their new works must also acknowledge you and be non-commercial, they don’t have to license their derivative works on the same terms.


PAYLAŞ




İstanbul Üniversitesi Yayınları, uluslararası yayıncılık standartları ve etiğine uygun olarak, yüksek kalitede bilimsel dergi ve kitapların yayınlanmasıyla giderek artan bilimsel bilginin yayılmasına katkıda bulunmayı amaçlamaktadır. İstanbul Üniversitesi Yayınları açık erişimli, ticari olmayan, bilimsel yayıncılığı takip etmektedir.